【2017-11-27】每天进步一点点
翻译原文:There are an estimated one million campus networks attached to the Internet worldwide (Computer Industry Almanac Inc., 2001). Campus networks are generally local area networks operating with a single organization— such as New York University or Microsoft Corporation. In fact, most large organizations have hundreds of such local area networks. These organizations (representing about 60 million workers) are sufficiently large that they lease access to the Web directly from regional and national carriers. These local area networks generally are running Ethernet (a local area network protocol) and have operating systems such as Windows 2000 (NT), Novell, or others that permit desktop clients to connect to the Internet through a local Internet server attached to their campus networks. Connection speeds in campus networks are in the range of 10–100 Mbps to the desktop.翻译答案:估计全世界有100万个校园网联结到因特网(计算机工业年间鉴公司,2001年)。校园网通常是一个组织运营的局域网,例如纽约大学或微软公司。事实上,大部分大组织有几百个这样的局域网。这些组织(代表大约6亿工人)足够大,以至于他们直接向区域性和国 家通信公司租用对网络的访问。这些局域网通常是运行的以太网(一种局域网协议),并且具有例如Windows2000(NT)、Novell或其他操作系统,允许桌面客户机通过一个连接到校园网的因特网服务器联到因特网。在校园网中,台式机的连接速度在10-100 Mbps。
读完一本书翻译原文:
Buddy, Beware!
Seventh grade brought changes, all right, but the biggest one didn't happen at school — it happened at home. Granddad Duncan came to live with
us. At first it was kind of weird because none of us really knew him. Except for Mom, of course. And even though she's spent the past year and a half
trying to convince us he's a great guy, from what I can tell, the thing he likes to do best is stare out the front-room window. There's not much to see
out there except the Bakers' front yard, but you can find him there day or night, sitting in the big easy chair they moved in with him, staring out the
window. Okay, so he also reads Tom Clancy novels and the newspapers and does crossword puzzles and tracks his stocks, but those things are all
distractions. Given no one to justify it to, the man would stare out the window until he fell asleep. Not that there's anything wrong with that. It just
seems so … boring.
翻译答案:
哥们儿,小心点!
好吧,七年级是充满变化的一年,但是最大的变化并非在学校--而是在家里。邓肯外公搬过来和我们一起住。最开始的时候是有点奇怪,因为我们中间没有谁真的认识他。当然,除了妈妈。虽然她用了一年半的时间告诉我们他是个多么伟大的人,但在我看来,他最喜欢做的事就是从临街的窗户朝外看。除了贝克家的前院,那里没有什么好看的,但他不管白天黑夜都待在那儿,坐在和他一起搬进家门的大号安乐椅上,望着窗外。好吧,他也读汤姆.克兰西的惊悚小说,看报纸,做填字游戏,看看股票行情,但这些不过是对他看街景这件事的插花。没有人提出反对意见,这人总是看着窗外直到睡着为止。虽然也说不上有什么不对,但这样真的。。。挺无聊的。
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
非计算机方向系列:读完一本课外书
每日一句
'Tis better to be silent and be thought a fool, than to speak and remove all doubt.
宁愿保持沉默让人以为是个傻子, 也不要一开口就证明自己确实如此。 (刮刮乐,挂出大奖)
在多层级的英特网构造中,通过租赁最底层的英特网服务给家庭用户,小公司或一些大机构的公司,我们称之为英特网服务提供者(ISPs).英特网服务提供商与各种团体、家庭、公司进行网络服务的零售交易,他们管这个叫最后一米服务。大约有四千五百万的美国家庭用户,通过本地或国家的英特网服务提供者,连接到英特网。英特网服务提供者典型地使用高速的电话线或电缆(速度能达到45Mbps)连接到英特网和MAEs或NAPs
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
妈妈说他看起来这样,是因为他想念外婆,但是他从来没有跟我谈论过这些。事实是,他从未跟我谈论过什么,直到几个月前他从报纸上读到Juli的消息。正如你怀疑的那样,朱莉不是因为成为了一个八年级的天才儿童登上《梅菲尔德时报》的,而是因为她拒绝爬出一株美国梧桐树而登上的报纸封面。
我不能从枫树、桦树中告诉你哪个是梧桐树。但是朱莉知道树的种类。这颗生长在矿工街道山丘的一块空地上的美国梧桐树是巨大的丑陋的。
这类在多等级的(multi-tiered)因特网架构服务中提供最低层次服务,即通过租赁向家庭用户、小公司和一些大型机构提供因特网访问的公司叫做因特网服务提供商(ISPs)。2、ISPs是零售的提供者--它们处理路边(curb)、家庭、办公场所的"服务最后一公里"。大约有4500万的美国家庭用户通过要么国家要么本地的ISPs接入互联网。ISPs主要是使用高速的电话或着线缆(达到45Mbps)连接因特网与MAEs或者NAPs。
PS.上期翻译答案中的60million,是6千万,不是6亿,million是百万,60 million => 60百万 => 6000万;6亿 => 600 million 在多层次因特网架构中提供最低层服务网络租赁给给普通家庭的公司,小公司,和一些大型的机构被成为服务提供商。
ISPs是零售提供商-他们处理路边,家庭,办公室的‘最后一公里服务’。大约有45百万的美国家庭不是用国家的isps
就是用当地的isps连接到因特网。ISPs一般使用告诉电话线或者电缆线(上限到45mbps)连接到因特网和MAEs或者NAPs。
怦然心动
他凝视可能是因为他思念外婆,但是这件事外公也不会和我讨论的。
事实上,他从来都不会和讨论任何事情直到几个月前当他从报纸上读到juli。不是你怀疑的那样,juli baker并不是
作为八年级的爱因斯坦登上了mayfield times报纸的前页。不,我的朋友,她之所以能够登上报纸头条是因为她拒绝
从一颗梧桐树上下来。至于那个,我不能从一个枫树或者一颗桦树分辨出梧桐树,但是juli当然知道这是一颗什么树,
把这个知识传给了每一个走过的人。所以这棵树,这颗梧桐树,在科利尔街的一块空地的一座山上,这棵树很大。
大而且丑。
Tis better to be silent and be thought a fool, than to speak and remove all doubt.
不说话被认为是个傻子也好过一直说话试图说服所有人
页:
[1]