【2018-8-23】每天进步一点点
翻译原文:“她死于昨晚或是今天清晨。你昨晚干了什么?”“我?你为什么要问我?我去那儿见克拉克森先生——罗杰。我的农场在亏损,我需要更多的土地。我想要克拉克森夫人的半个花园。”
“你进了厨房,你接下来干了什么?你能记得吗?”
汤姆·布里格斯看着福斯特警官,然后又回头看着沃尔什探长。“我记得非常清楚。所有的家人都在厨房,彼特·霍布斯也在那儿。我和罗杰谈话,
他想要他母亲卖了房子,可是他要地,他不想让我得到它。但是现在克拉克森夫人死了。将会发生什么呢?”
沃尔什探长站起来,拿起桌上女孩的照片。“这是谁?”
汤姆的脸变红了。“谁?哦!那是一个朋友。这不是……这是很久以前的了。”
翻译答案:'She died last night or early this morning. What did you do last night?'
'Me? Why are you asking me? I went there to meet Mr Clarkson Roger. I'm losing money on this farm and I need more land. I want half Mrs Clarkson's garden.'
'You went into the kitchen. What did you do next? Can you remember?'
Tom Briggs looked at Sergeant Foster and then back at Inspector Walsh. 'I remember it very well.
All the family were in the kitchen. Peter Hobbs was there, too. I talked to Roger. He wants his mother to sell the house. But he wants the land. He doesn't want me to have it. But now Mrs Clarkson is dead.
What's going to happen now?'
Inspector Walsh got up and took the picture of the girl from the table. 'Who's this?'
Tom's face went red. 'Who? Oh! That's a friend.
It's not…It was a long time ago.'
读完一本书原文:
The rest of the evening I bounced back and forth between upset and uneasy. The worst part being, I couldn't really put my finger on what exactly I was upset or uneasy about. Of course it was Bryce, but why wasn't I just mad? He'd been such a … scoundrel. Or happy? Why wasn't I just happy?
He'd come over to our house. He'd stood on our driveway. He'd said nice things. We'd laughed.
But I wasn't mad or happy. And as I lay in bed trying to read, I realized that upset had been overshadowed by uneasy. I felt as though someone was watching me. I got so spooked I even got up and checked out the window and in the closet and under the bed, but still the feeling didn't go away.
It took me until nearly midnight to understand what it was.
It was me. Watching me.
翻译答案:那天晚上,我辗转反侧,无法入睡。最糟糕的是,我根本说不清自己到底为了什么而沮丧和不安。当然,这和布莱斯有关,但我为什么不单单是生气?他做过的事情是多么...恶劣。还有,为什么开心?为什么我感到的除了开心还有别的?他来到我家。他站在我家的车道上。他说了写动听的话。我们都笑了。
但我不是生气,不是开心。当我躺在床上,试图理解这一切,我发现心中的不安甚至压倒了沮丧。我觉得好像有人监视自己。我背自己吓得够呛,从床上跳起来,把窗户,橱柜和床底下都检查一遍,但这种感觉始终还在。
直到将近午夜,我才明白那是什么。
是我自己。我在监视自己。
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
Win or lose, do it fairly.
不管是赢还是输,但求公正。.(刮刮乐,挂出大奖)
<试一试>
They two went across the garden and back to Clarkson's house. The garden was beautiful, green and quiet. Inspector Walsh felt tired and hungry. Who killed Molly? He knew the answer now, but he needed to ask one or two more questions.
"Let's go, Sergeant," he said, and wore his hat.
"Tomorrow is another day."
On Monday morning, Sergeant Foster went to Roger's office, and asked some questions, then he went to Albert's house, and asked some other questions. Inspector Walsh sat in the office and waited for a call. He gave a call to Peter Hobbs, and a call to Tom Briggs. And he had some coffee and sanwiches.
At three o'clock, the two detectives drove a car to Clarkson's house.
"I want to see everyone," he told Roger.
Everyone came into the hall and sat down.
<怦然心动>
越变越大,越变越臭
星期天我醒来时觉得自己得了流感。好像我做了一个糟糕、令人费解而又无法解释的发烧的梦。
我发现处理那些糟糕、令人费解而又无法解释的梦的方法就是不管它们。试着忘记它们的发生吧。
不管那个梦,好吧,我起床起得早,因为昨天晚上我几乎没吃东西,我好饿!但是当我冲进厨房时,我朝家庭卧室里瞥了一眼,注意到爸爸正睡在沙发上。
这气氛不太好。这是争吵还在继续的标志,我感觉像一个在侵犯自己领土的人。
他翻了身,发出几声呻吟,然后把身体更紧地卷在很小的被子下,还在枕头下发出一些听上去不太好听的声音。
<每日一句>
无论成败,都要做好每件事。 本帖最后由 zlj19931010 于 2018-8-23 17:10 编辑
two man went through back Clarkson's home.the garden was Beautiful green and quiet.
Inspector Walsh felt tired and hungry.who kill Molly?now he knew the answer,but he needed to ask one or two questions.
'let's go,police,'he said and then put on the hat.
'tomorrow will be a new day.'
Monday morning,Sergeant foster went to Roger's office,asking some questions.then he went to Albert's home to ask some other questions.
Inspector Walsh was calling as sitting in the office.he called Pete hodges,then called Tom briggs.
aftet that,he asked for some Coffee and sandwiches.
3pm,two detective drove to Clarkson.'i want to see everyone,'he told Roger.
everyone came into living room and sat down.
怦然心动
若隐若现,事情变得麻烦
星期天早上起来的时候感觉生了一场感冒一般。就好像我做了一个梦,梦里我得了一个糟糕的,复杂的,难于解释的高烧。
我对于这个糟糕的,复杂的,难于解释的梦理解是我不得不摆脱他们。努力忘记那些已经发生的事情。
我摆脱了这个,不管怎么说,我早早地起床了因为昨天晚上我几乎没有吃东西,现在很饿。
当我在走去厨房的时候,我瞟了一眼起居室,发现爸爸睡在沙发上。
这看起来不妙。这是冷战还在持续的信号。这让我感觉我像是一个外来人。
他翻了个身,发出几声抱怨,然后在他那个小被子下蜷缩得更紧了,头埋在枕头里嘟哝了一些十分不友好的东西。
Win or lose, do it fairly.
无论赢或是输,都要公平地去做。
The two walked back to Clarkson's home through the garden. The garden is beautiful, green and quiet. Detective Walsh felt tired and hungry. Who killed Molly? He has known the answer now, but he needs to ask one or two more questions.
“Let’s go, officer.” He said, and taken the hat.
“Tomorrow is new day.”
7
On Monday morning, the officer Forster went to Roger’s office, asking some questions. Then he went to Albert’s home, asking some another question. Detective Walsh had a call in office. He had the call to find Peter Hoofs, and then gave the call for Tom Briggs, and then he bought some coffee and sandwich.
At 3 o'clock, the two detectives drove the car to Clarkson's home.
“I want to see everyone,” he told Roger.
All walked into parlor and sat down.
怦然心动
星期天,我一觉醒来好像得了感冒一样不舒服。似乎我做了一个糟糕,扭曲并且难以解释的疯狂的梦。
我发现处理这类糟糕,扭曲并且难以解释的疯狂的梦的最好的办法就是忘掉它们。试着忘掉他们曾经发生过。
我忘记它们,没错,接着我早早下床,因为从昨晚其我就几乎没有吃东西了,我现在很饿。但是当我走进厨房,我瞥了一眼家庭房,并且注意到我的爸爸躺在长椅上睡觉。
这不是一件好事。这是争吵仍在进行的信号,并且让我觉得像一个入侵者闯入了我的地盘。
他翻了个声,发出轻微的呻吟,然后卷的更紧了在他小且薄的被子里。并且朝着枕头小心嘀咕一些不太好的话。
页:
[1]