【2018-8-24】每天进步一点点
翻译原文:两人穿过花园走回到克拉克森家。花园美丽葱绿宁静。沃尔什探长觉得又累又饿。谁杀了莫利?他现在知道了答案,可他需要再问一两个问题。“咱们走,警官,”他说,然后戴上帽子。
“明天是新的一天了。”
7
星期一早上,福斯特警官去罗杰的办公室,问了几个问题,然后他去艾伯特家,问了些别的问题。沃尔什探长坐在办公室打电话。他打电话找彼特·霍夫斯,然后又打电话找汤姆·布里格斯。接着他要了些咖啡和三明治。
3点钟,两名侦探开车去了克拉克森家。
“我想见见每个人,”他告诉罗杰。
大家都走进客厅坐下来。
翻译答案:The two detectives walked back to the Clarksons' house through the garden. It was beautiful, green and quiet. Inspector Walsh felt tired and hungry. Who killed Molly? He knew the answer now, but he needed to ask one or two more questions.
'Let's go, Sergeant,' he said, and put on his hat again. 'Tomorrow is a new day.'
Chapter 7
On Monday morning Sergeant Foster went to Roger's office and asked some questions. And then he went to Albert's house and asked some more questions. Inspector Walsh sat in his office and telephoned. He made phone calls about Peter Hobbs and he made phone calls about Tom Briggs.
And then he had some coffee and sandwiches. At three o'clock the two detectives drove to the Clarksons' house.
'I would like to see everyone,' he told Roger.
Everyone came into the sitting room and sat down.
读完一本书原文:
Looming Large and Smelly
Sunday I woke up feeling like I'd been sick with the flu. Like I'd had one of those bad, convoluted, unexplainable fever dreams.
And what I've figured out about bad, convoluted, unexplainable dreams of any kind is that you've just got to shake them off. Try to forget that they
ever happened.
I shook it off, all right, and got out of bed early 'cause I had eaten almost nothing the night before and I was starving! But as I was trucking into the
kitchen, I glanced into the family room and noticed that my dad was sacked out on the couch.
This was not good. This was a sign of battles still in progress, and it made me feel like an invader in my own territory.
He rolled over and kind of groaned, then curled up tighter under his skinny little quilt and muttered some pretty unfriendly-sounding stuff into his pillow.
翻译答案:
越变越大,越变越臭周日早上,我醒来的时候,觉得自己像是得了一场重感冒。我好像刚刚做了一个梦,就像发烧时脑子里涌出的恐怖,费解,难以名状的噩梦。
我发现自己必须学会摆脱这些恐怖,费解,难以名状的梦。试着忘记它们的存在。整晚我都挣扎着想要摆脱它,第二天,我起得很早,因为昨天晚上几乎没吃东西,已经饿坏了。去厨房的路上,我匆匆地像客厅看了一眼,发现爸爸睡在沙发上。
这是个不好的兆头。它意味着家庭战争还没有结束,让我变得像个自己领土的侵入者。
他翻了个身,哼哼着,在又小又薄的被子下面蜷缩得更紧了,冲着枕头咕哝着,听上去绝对不是什么好话。
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
Commitment is an act, not a word.
承诺,需要付出行动,而不是说说而已。.(刮刮乐,挂出大奖)
for h in range(50):
i = random.randint(0,256)
a = random.randint(0,256)
b = random.randint(0,256)
c = random.randint(0,256)
a = str("{}.{}.{}.{}".format(i,a,b,c))
e = re.search(r'((\d{0,1}\d{0,1}\d)\.){3}(\d{0,1}\d{0,1}\d)', a)
print(h,end = '')
print(e) <试一试>
Inspector Walsh stood at the window and took a look at everyone in turn.
"I want to talk with you. Someone killed Molly Clarkson, and someone put the sleeping tablets into her hot milk and killed her. Nobody told me the truth, but now I know the truth of the thing, I'm going to tell you."
Two dogs came slowly into the room and sat down near Diane's feet. The room is quiet.
Inspector looked at Albert. "Mr King, your wife is ill and she needs a nurse, you told me. But you didn't tell me about your house. Because you need money, you are going to sell your house next month."
Albert was angry. "Last year I asked Molly's husband for money and he promised. But then he died in an accident."
"Accident!" Diane cried. "That was not an accident! My mother wanted his money, so she killed my father!"
<怦然心动>
我冲进厨房给自己倒了一碗玉米片。妈妈迈着舞步走进来嘀咕着我时,我还在倒着牛奶。“你还得等一会儿,小伙子,”她说。“我们家要一起去周日早餐。”
“但我现在很饿!”
“所以就我们几个。现在就走吧!我做了煎饼,你去洗个澡。去吧!”
她说得好像洗澡可以解决即将到来的饥饿一样。
但我还是去了浴室,我顺便注意到客厅里没人了。被子被折叠好靠在了扶手旁,枕头不见了……好像我可以猜想到整个事情的经过。
早餐时爸爸看上去不像在沙发上度过了一晚。没有眼袋,也没有胡渣子。他穿着网球短裤和薰衣草衬衫,他的头发吹得很干就像平常工作日一样。
<每日一句>
承诺要实干,不要空谈。 Inspector Walsh looked at everyone in turn as standing by the window.
'i want to talk with you.someone killed Molly clarkson,putting the sleeping pills into hot milk to kill her.
no one is willing to tell me the truth.but i have known the truth and would tell you'
two dogs came into the room and sat down next to Diana.there wasn't any voice in the room.
Inspector looked at Albert.'Mr Jin,you told me that your wife need a nurse,but you didn't tell me about your house.
you will sell your house because of your lack of money'
Albert became angry.'i asked Molly's husband for some money and got his promise.No long after that,he died for car accident.'
'accident!'Diana yelled.'that was not accident!mother want his money.so she killed father!'
怦然心动
我蹑手蹑脚到了厨房,倒了一碗玉米片。
当我正准备往里面倒牛奶的时候,我妈妈轻快的走了过来,把碗从我身边拿走。
‘年轻人,你给我等等。’她说。‘我们准备一起吃礼拜天的早餐’
‘但是我很饿啊!’
‘我们也饿啊!现在离开!我正在做煎饼,你现在去洗澡。去!’
就好像洗澡能充饥一样的。
但是我还是低下了头走向了浴室,在路上我发现客厅里空了。被子已经折叠好然后放在沙发扶手上了,枕头也不见了。就好像刚才的事情都是我想象出来的。
吃早饭的时候,爸爸看起来不像昨天晚上在沙发上睡了一晚上。
他眼睛上没有眼袋,下巴上也没有胡须。他穿了网球短裤和淡紫色POLO衫,而且他的头发都被吹干了,就好像今天是工作日一样。
Commitment is an act, not a word.
言出必行。
Inspect Walsh, In front of the window, glanced at everyone in turn.
“I want to talk with you. Someone killed Molly Clarkson. Someone put Sleeping pills into her milk to kill her. No one is willing to tell me the truth. But now, I know the truth, I will tell you.”
Two dogs walked slowly into the room, sitting beside Diana’s feet. The room is extremely quiet.
Inspect looked at Albert. “Mr. Jing, you told me that your wife needs a nurse because of heavy illness. But you didn’t tell me your house. Because you need money, you will sell your house next month.”
Albert was angry. “Last year, I asked Molly’s husband for some money and he promised me. But next he dead in an accident.”
“Accident!” Diana cried. “That was not an accident! Mom want his money, so she killed dad!”
怦然心动
我逃进厨房,为自己倒了一大碗玉米片。正当我要将它们倒入牛奶中,我妈妈走了进来并从我这抢走了它们。“你得等等,年轻人。”她说道,“这个家将要一起吃星期天早餐。”
“但我现在很饿。”
“其他人也很饿。现在出去!我马上做煎饼,你马上去洗个澡,去吧!”
似乎洗澡能阻止即将到来的饥饿。
但是我低着头走进洗漱间,在去的路上,我注意到家庭房间是空的。被子叠好放在扶手上。枕头不见了……就好像我整件事都是我想象出来的。
吃早餐的时候,我爸爸看起来一点都不像他在沙发上睡了整晚。他的眼睛下面没有眼袋,他的下巴没有胡渣子。他穿着网球短裤,淡紫色的保罗衫, 并且他的头发是蓬松的好像今天是工作日一样。
页:
[1]