破渔网兜兜 发表于 2018-9-29 09:01:36

【2018-9-29】每天进步一点点

翻译原文: 6 柯克·欧菲尔德
  现在,我又有一个人来帮我了。博思韦尔勋爵——一个健壮聪明的男人。他比我大;他不像达恩利那样像个小男孩。他工作努力且会思考。他是个勇士,他不怕别人。或许你像他,詹姆斯,我的儿子?
  一月份,你的父亲,达恩利在格拉斯加生病了。我去看他,并把他带回爱丁堡。他很不愉快且害怕周围的人。每一扇门后面都有他的仇敌。可怜、愚蠢的男孩!他说他又爱我了。我很生气,但我也觉得对不住他。他病得很重。
  “现在不远了,亨利,”我说。“你可以睡在城堡里。”
  “不,我不睡那儿,求求你,玛丽!”他说。“我不想走进城堡。我怕!”
  “但是你要去哪儿呢?”我问道。
  “给我在镇外找一间小房子,我们一起呆在那儿,”他说。“我们在那里可以很幸福。”
  
翻译答案: 6 Kirk O'Field
  I had a new man to help me now.The Earl of Both well—a strong,clever man. He was older than me;he was not a boy like Darnley. He worked hard and he could think. He was a good fighter and he was not afraid of other men. Perhaps you are like him, James, my son?
  In January your father,Darnley,was ill in Glasgow.I went to see him,and took him back to Edinburgh. He was unhappy, and afraid of people.He saw enemies behind every door. Poor stupid boy! He said he loved me again.I was angry,but I felt sorry for him, too.He was very ill.
  ‘It's not far now, Henry,'I said.‘You can sleep in the castle.'
  ‘No, not there, please, Mary!'he said.‘I don't want to go into the castle. I'm afraid of it!'
  ‘But where do you want to go?'I asked.
  ‘Find me a little house outside the town, and stay with me there,'he said.‘We can be happy there.'
读完一本书原文:“Good morning, Robert!” a woman called through one of the office doors.
“Good morning, Josie,” my father replied.
She came out to meet us, saying, “David's up and about. Has been since around six. Mabel tells me it's his birthday today.”
“Mabel is right again.” He turned to me and smiled. “Josie, it's my pleasure to introduce my daughter, Julianna. Julianna, meet Josie Gruenmakker.”
“Well now, isn't this nice,” Josie said, clasping my hand. “I recognize you from David's photo album. You're gettin' ready to graduate into high school, isn't that right?”
I blinked at her, then looked at my dad. I'd never really thought of it that way, but I could see that he had. “Yes, I …I suppose I am.”
“Josie's the site administrator.”
“And,” Josie added with a laugh, “I'm not graduatin' to nowhere! Been here seventeen years, and I'm staying put.”
翻译答案:“早上好,罗伯特!”一间办公室里传来一个女人的声音。“早上好,乔西。”爸爸回答道。
她从屋子里走向我们俩,说:“戴维已经起床了。大概六点钟就起来了。梅布尔告诉我今天是他的生日。”
“梅布尔说得对。”他转身对我笑了笑,“乔西,我想向你介绍我的女儿,朱莉安娜。朱莉安娜,这位是乔西.格伦马克。”
“哦,太好了,”乔西牵起我的手,“我在戴维的相册里见过你的照片。你快要读高中了,对不对?”
我惊讶地看着她,再看看爸爸。我完全没想到会是这样,不过我能看出他确实向她提起过我。“是的,我想。。。是的。”
“乔西是这儿的管理员。”
“以及,”乔西笑着补充道,“我还没有从这里毕业!在这儿待了十七年啦,恐怕还会继续待下去。”

   翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)




       每日一句
We will glow in the dark turning dust to gold. And we'll dream it possible.
我们点石成金,在黑暗中闪耀,梦想终将成真。.(刮刮乐,挂出大奖)


JessiFly 发表于 2018-9-29 12:42:19

<试一试>
So, I found him a little house called Kirk O'Field outside Edinburgh. He lived in a small room upstairs there, and sometimes I slept in the room downstairs. Darnley often felt afraid. I went to see him everyday. Step by step, he was good.
On Februray 9th, Sunday, there was a big wedding at Edinburgh. After wedding, I went to Kirk O'Field to see Darnley with Bothwell, and talked to Darnley. The people sang and laughed, and they were very happy.
At ten o'clock, I was tired. "Good night, my husband, my lord," I said. "I go downstairs to sleep."
The Earl of Bothwell took my arms. "Your Majesty," he said. "You can't sleep here now. Don't you forget? People are singing and dancing in the town tonight—— everyone wants you to come."
"Oh, Well, I forget it," I said. "Of course, people want to see me there. Ok, good night, Henry, have a good sleep."
Darnley was very unhappy. "Mary, my dear, don't leave please!" he said. "Don't leave me alone here!"

<怦然心动>
电话声响起了,她匆忙过去接电话,说,“拿上那个。我们一会儿见。去娱乐室看看,还有他的房间。你们就能找到他。”
爸爸领着我转过一个角落,当我们继续沿着走廊走过去时,那种潜在的辛辣气味越来越浓。放佛这地方是很多年前神秘小便者的地方,从来没有人来消除过这些味道。
走过大厅看见一个坐在轮椅上的消瘦又驼背的人。起初我以为是一个小孩,但我们走进一看,我才知道那是一个女人。他几乎没有头发,她朝爸爸笑了笑,嘴里没有牙齿,然后她抓住他的手开始说话。
我的心快掉出来。她发出的声音很哽咽,就像她没有舌头一样。她说的话都听不清楚,而且她还盯着爸爸——好像爸爸他能听懂她说的。
出乎我的意料,他说,“你说得很对,梅布尔。就是今天。”

<每日一句>
我们将在黑暗中迎来曙光。我们会梦想成真。

zlj19931010 发表于 2018-9-29 15:42:05

then,I found him a little house outside Edinburgh called kirk ofield.
he lived in a small room upstairs there,and i sometime would slept in the room of downstairs.
Darnley felt very afraid.i would see him everyday.he got over gradually.
On February 9th,sunday,there was a big wedding in Edinburgh.
after the wedding,i and Bothwell went together to see Darnley,talking with him.
people sang and laughed,very happy.
It's ten o 'clock in the evening,i was tired.'good night,my husband,my lord.'i said.
'i go downstairs to sleep.'Bothwell grabbed my arm and said"my Majesty"he said."now you can not sleep here.
do you forget that everyone sang and danced-everyone wanted you come"
"oh,right,i forget it"i said."sure,people want see me there.ok,good night,henry,have a good sleep"
henry was very unhappy."Mary,my dear,please do not go!"he said."don't let me here alone!"


怦然心动
电话响了然后她就匆匆离开了,说“得去接电话。一会儿见。先看看娱乐室然后去看看他房间。你就能找到他。”
爸爸带着我走过了一个拐角,然后当我们走向一个走廊的时候,气味变得越来越刺鼻。就好Mystery Pissers已经在这里呆了好几年了。
没有人能很好地中和这些被标记的东西。
沿着走廊向下走,有一个矮个子的人蜷缩在轮椅中。一开始我以为是一个小孩,但是当我们走近的时候,我能看出来是一个女人。
她几乎都没有头发,她朝着我爸爸笑了笑,没有牙齿,同时她拉住了爸爸的手说话。
我的心降到了最低点。她发出的声音感觉像是被堵住了,消失在舌头上。她说的话都理解不了,她一直紧紧地盯着我爸爸看
就好像他能听懂她说的话。
完全出乎我的意料的是,他说“你完全答对了,Mabel。就是今天”

We will glow in the dark turning dust to gold. And we'll dream it possible.
我们会在黑暗中闪耀,点石成金。我们会梦想成真。

FC的注册很坑 发表于 2018-9-29 16:37:39

After all, I found a house outside Edinburgh called Kirk O'Field for him. He lived here in a small room upstairs, and I slept downstairs. Darnley often felt fear, and I looked after him every day. Gradually, he became better.
On the 9th of February, Sunday, there was a grand wedding in Edinburgh. After it, I came to Kirk O'Field see Darnley with Bothwell, and chatted with him. We sang and talked very happy.
When it came to 10 o'clock, I felt quite tired. "Good night, my husband, my earl, "I said," I'm going to sleep downstairs."
Bothwell scratched my arm. "Lord", he said, "you can't sleep here. You forgot? People will sing and dance on the town tonight, and everyone want you to come."
"Oh, yep, I've forgotten, "I said, "Of course, people want to see me there. Ok, good night, Henry, have a nice dream."
Darnley is not happy."Please don't go, my dear Mary!" He said. "Don't leave me alone here!"

电话响了,她匆忙去接:“拿着这个,我们一会见,检查下娱乐室和他的房间。你会找到他的。”
我的父亲带我转过角落,当我们继续走到门厅时,潜在的刺鼻味更浓了。就像这地方多年前曾有个神秘的小便者,没有人能中和这个味道。
下了门厅,有一个小人坐在轮椅上向前挪动。最初,我认为那是个小孩,但当我们走近,发现那是个女人。
她几乎没有头发,给了我父亲一个不露齿的微笑,然后抓着我父亲的手开始说话。
我的心一下子沉了。她的声音想塞住了似的,从她的舌尖流失。她说的话没有一句能听清,但她却看着我父亲,带着这么一种感觉——好像我父亲当然能理解她说的。
令我非常吃惊的是,我父亲回答:“你说得很对,Mabel。是今天。”

我们点石成金,在黑暗中闪耀,梦想终将成真。
页: [1]
查看完整版本: 【2018-9-29】每天进步一点点