破渔网兜兜 发表于 2018-11-9 09:08:26

【2018-11-9】每天进步一点点

翻译原文:“当然是了,”明钦小姐说着又笑了,‘‘克鲁先生,萨拉在这里会很快乐的。”
克鲁先生在伦敦待了一周时间°他和萨拉一同逛了许多商店,给女儿买了许多漂亮、昂贵的衣服,还给她的屋里买了书和花儿,还有—个穿着漂亮衣服的洋娃娃°
明钦小姐面带笑容,可她对她姐姐阿米莉亚说:“给一个7岁的女孩儿花那么多钱买衣服!她看起来就像个小公主一样,不像学生!”
翻译答案:“Of course,” said Miss Minchin. She smiled again. "Sara is going to be very happy here, Mr Crewe."
Mr Crewe stayed in London for a week. He and Sara went to the shops, and he bought many beautiful, expensive dresses for his daughter. He bought books, and flowers for her room, and a big doll with beautiful dresses, too.
Miss Minchin smiled, but she said to her sister Amelia: All that money on dresses for a child of seven! She looks like a little princess, not a schoolgirl!"
读完一本书原文:

My mother zoomed in from the kitchen, saying, “Come in, come in. It's so nice you all could make it.” She called, “Lyn-et-ta! Rick! We've got company!”
but then stopped short when she saw Juli and Mrs. Baker. “Well, what's this?” she asked. “Homemade pies?”
Mrs. Baker said, “Blackberry cheesecake and pecan.”
“They look wonderful! Absolutely wonderful!” My mother was acting so hyper I couldn't believe it. She took Juli's pie, then whooshed a path to the kitchen with Mrs. Baker.
Lynetta appeared from around the corner, which made Matt and Mike grin and say, “Hey, Lyn. Lookin' good.”
Black skirt, black nails, black eyes — for a nocturnal rodent, yeah, I suppose she was looking good.
They disappeared down to Lynetta's room, and when I turned around, my granddad was taking Mr. Baker into the front room, which left me in the
entry hall with Juli. Alone.
翻译答案:妈妈从厨房出来,说:“进来,快进来吧。你们全家都来了,这太好了,”她喊道,“利--奈--特!瑞克!客人来了!”她看到朱莉和贝克太太的时候顿了一下,“呃,这是什么?”她问道,“家里做的派?”
贝克太太说:“黑莓奶酪山核桃蛋糕。”
“看起来真棒!太棒了!”妈妈表现得过于亢奋,我不太相信她的话。他接过朱莉手中的派,飞快地拉着贝克太太进了厨房。
利奈特从角落里冒出来,马特和麦克看见她就笑了:“嘿,利。今晚真漂亮。”
黑衬衫,黑色指甲油,黑色眼影--对于夜行啮齿动物来说,是的,确实不错。
他们去了利奈特的房间,当我转过身,外公正领着贝克先生走进前厅,我被留在玄关和朱莉在一起。只有我们两个。


   翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)





   每日一句
Keep love in your heart. A life without it is like a sunless garden when the flowers are dead.
让爱长存心间,少了爱,生命就像暗无天日的花园,百花凋零。.(刮刮乐,挂出大奖)

JessiFly 发表于 2018-11-9 22:47:10

<试一试>
Mr Crewe was very sad when he left London. Sara was sad, too, but she didn't cry. She sat in her room, thinking of her father who went back to India by ship.
"Dad wants me to be happy," she said to her new doll, "I love him very much, I want to be his good daughter, so I must be happy."
The doll was very big, and beautiful, but of course, it couldn't answer her.
Sara made friends in the school soon. Some girls in rich families were not good girls—— because their families were rich, they had many expensive things and were proud of it. But Sara wasn't like this. She liked beautiful dresses and dolls, and liked making friends with people, reading and telling story.

<怦然心动>
她没看着我。她好像在意除了我之外的一切。我觉得自己像个傻瓜,穿着怪异的纽扣衬衫,不高兴地站在那儿,什么也不说。我太紧张了,因为我什么也没说,心脏疯狂地跳动,就像比赛之前紧张的时候一样。
更糟糕的是,她看起来更像报纸上那张该死的照片里的她了,如果有道理的话。不是因为她盛装打扮了——她并没有。她穿着普通的衣服和普通的鞋子,她的头发还是老样子,就梳了下头发。她看着除了我周围的一切,她的肩膀背对着我,张开下巴,眨着眼睛。
我们可能在那里只站了5秒钟,感觉却像过了一年。最后我开口说,“嗨,朱莉。”她的眼睛看着我,那个时候感觉陷了进去——她很疯狂。她小声说,“我听到你和加利特在图书馆取笑我叔叔了,我再也不和你说话了!你知道吗?”

<每日一句>
要在心里保持爱。生活没有爱,就像没有阳光的花园里的花全会凋零。

zlj19931010 发表于 2018-11-11 14:27:09

Mr Crewe was sad when he left London.Sarah was also suffering,but she never cry.
she sat in her room,missing her father who returned to India by boat.
'dad wanted me to be happy.'she said to her doll.'i love him very much,i would be his good daughter,
so i must be happy'
that doll was very big and beautifull,but it certainly wouldn't answer her.
Sarah made new friend soon in school.some rich girl were not good child.
they would think they're great because of rich.but Sarah wasn't that.
she likeed beautifull doll and clothing,but she liked communicating with people more,reading and telling stories.

怦然心动
她没有看着我。她好像在看其他除了我之外的所有东西。
我感觉我自己像个白痴一样,穿着让我讨厌的系扣领衬衫站着那里紧绷着脸颊,不知道该说些什么。
我没有话能说让我十分的紧张,以至于我的心开始乱跳,就好像有一场比赛或者其他什么要发生了一般。
除了那些之外,她看起来更加像那张报纸上的愚蠢图像了,如果那样说得通的话。
不是因为她盛装打扮--她没有。她穿着一些普通的衣服和普通的鞋子。她的头发和往常差不多除了一点点的梳理。
她看着除了我之外的说有事情,她的肩膀往回缩然后下巴突出来,她的眼睛在闪光。
我们大概在那里站了五秒钟,但是我感觉就像是一年那么久。最后我说“嗨,july。”
她眼睛看向了我,等我读懂她的眼睛的时候-她在生气。她小声说道
“我听见了你和Garrett在图书馆里嘲笑我的叔叔,我不想和你说话!你听懂了吗?”


Keep love in your heart. A life without it is like a sunless garden when the flowers are dead.
将爱常驻心中。一个没有爱的生活就像是一个没有阳光的花园,花儿都会枯萎。
页: [1]
查看完整版本: 【2018-11-9】每天进步一点点