【2018-11-22】每天进步一点点
翻译原文:于是贝基又坐了下来。两个人很快就成了朋友。当然没有人知道这件事清。在明钦小姐的学校里,有钱人家的女孩子是不会跟女仆交朋友的,所以这对于贝基来说真是一件了不起的事情。几乎每天她都要在萨拉的房间里与萨拉见面,虽然只有5到10分钟的时间。贝基老是感到饥饿,萨拉就经常买些好吃的给她吃。她们坐在那里聊天,有时萨拉给贝基讲些故事。贝基非常喜欢听。‘哦,小姐,’她说道,“这些故事你讲得真好!有时候比起那些吃的来,我更喜欢你讲的故事”,
每次从萨拉屋里出来后,贝基总是会感觉好多了—-不再那么累’也不再那么饿了。
翻译答案:And so Becky sat down again, and soon she and Sara were friends. Nobody knew about this, of course. Rich little girls at Miss Michin's school did not make friends with servant-girls, and it was a wonderful thing for Beckey.
Nearly every day she and Sara met in Sara's bedroom, just for five or ten minutes. Becky was alwasys hungry, and Sara often bought nice things for her to eat. They say and talked, and sometimes Sara told Becky some of her stories.
Becky loved that.
"Oh, Miss," she said. "You tell them so beautifully! Sometimes I like your stories better than things to eat."
And after those visits to Sara's room, Becky always felt better-not so tired, and not so hungry.
读完一本书原文:After Mom served everyone their food, Dad seemed to decide that he ought to be the one directing the conversation. “So, Mike and Matt,” he says, “you're seniors this year.”
“Amen!” they say together.
“Amen? As in you're glad high school's over?”
“Absolutely.”
My father starts twirling his fork. “Why's that?”
Matt and Mike look at each other, then back at my dad. “The regurgitation gets to you after a while.”
“Isn't that funny,” he says, looking around the table. “High school was probably the best time of my life.”
Matt-or-Mike says, “Seriously? Dude, it's totally lame!” Mrs. Baker shoots him a look, but that doesn't stop him. “Well, it is, Mom. It's that whole robotron attitude of education.
翻译答案:等妈妈给每个人盛上菜,爸爸似乎下定决心要主导餐桌上的谈话。“嗯,麦克和马特,”他说,“今年是你们在高中的最后一年。”“上帝保佑!”他们同声说到。
“上帝保佑?你们的意思是,很高兴能离开中学了?”
“当然。”
爸爸转着手里的叉子:“为什么?”
马特和麦克对视一眼,再看着爸爸:“这地方早就让我们不爽了。”
“真有趣,”他环视着餐桌,“高中是我生命中最美好的时光。”
马特--也许是麦克--说道:“真的吗?老兄,那可逊毙了!”贝克太太斜了他一眼,可是他继续说下去。“哦,这是真的,妈妈。无趣的教育理念。”
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
The thankful receiver bears a plentiful harvest.
懂得感恩的人,收获的也不会少。.(刮刮乐,挂出大奖)
A few months later, it was Sara's 11 years birthday. At 4 o'clock that day, the school took a holiday, and held a big party for all the children.
“A party was wasteful to us,” Miss Minchin said to her sister Emilia, “but we can let the school look like bright.”
That afternoon there came a guest in the school—— he was Miss Minchin's lawyer. He followed Miss Minchin and went in her office, then the door was closed. From the classroom next the door, because of Sara's birthday party, there came a big noise. Everyone was very happy in the party.
本帖最后由 JessiFly 于 2018-11-22 22:53 编辑
目光短浅,吵架,顺从——我受够了这一切。
爸爸向妈妈使了个我说了算的笑容,然后给马特和麦克说,“我上大学是不可能的?”
天啊,他怎么了?一瞬间我抓住了刀叉,准备好和捏我脸、叫我小弟弟的家伙们打一场。
我深呼吸了一口,试着放松一下。想在热水里泡一下。那不是属于我的战斗。
还有,马特和麦克冷静了下来。“哦,不。”他们说。“上大学完全可能。”“是的,我们接受了一些邀请,但我们准备把音乐放在首要位置。”
“哦,音乐,”爸爸说。
马特和麦克互相看了看,然后耸耸肩继续吃饭。但丽奈塔望着他说,“你的冷嘲热讽真不好,爸爸。”
懂得感激的人才会有大收获。 a few months later,Sarah would celebrate her eleventh birthday.school was over at four a'clock that afternoon.
helding a big banquet for every chirld.
'the banquet is extravagant us.'miss Minchin said to her sister amelia.'but it could make school glorious.'
Coming a guest that afternoon--he was miss Minchin's attorney.he followed Miss Minchin into her office,and closed the door.
there was a big noise coming from the next classroom because of Sarah's birthday party.
everyone was happy.
怦然心动
界定,反驳,说服--我已经受够了这样的场景。
我爸爸看着我爸爸挂着一些微笑就像在说我早就说过了,然后和matt和mike说“那么我觉得大学就没有必要问了?”
我的天,他是怎么了?在那一瞬间我抓紧了我的叉子和刀子,我准备好了为对曾经捏我脸叫我小弟弟的双胞胎打一架。
我深呼吸了一口尝试放轻松。想要潜下去让自己更冷静些。这不是我的战斗。
而且,matt和mike在这个问题上很酷。“哦,不”他们说“上大学完全有可能。我们已经被几个地方录取了,但是我们打算先把重心放在音乐上”
“哦,音乐”我爸爸说。
matt和mike相互看了看然后耸了耸肩继续吃饭。但是lynetta瞪眼他然后说“你的讽刺不受欢迎的,爸爸”
The thankful receiver bears a plentiful harvest.
懂得感恩的人会收获颇丰。
页:
[1]