【2019-3-4】每天进步一点点
翻译原文:托尼很开心。每天干完活他都会觉得腰酸背痛,但是他晚上睡得很好。他吃的是伍德太太做的可口的农家饭菜,还喝很多牛奶。旧衣服很快就穿不下了,他把旧衣服寄回家给弟弟们穿,还给家里寄钱。托尼有时候也回家看看。他喜欢回家逗留一阵子,但离开的时候也总是很高兴。“现在我是个乡下孩子了。”他这样想道。
学校放假的时候,皮普和他的弟弟约翰会到农场来。皮普17岁,约翰16岁,但兄弟俩仍旧在上学。他们的父亲在城里开了一家很大的鞋店,希望兄弟俩能上大学,学习如何经商。但是两个男孩一到假期就来伍德先生的农场。
翻译答案:Tony was happy. At the end of every day his back was tired and his legs hurt,but he slept like a baby. He ate Mrs Wood's good country food. He drank a lot of milk. Soon he needed new clothes. He sent his old clothes home for his brothers. He sent his family money, too.
Sometimes Tony visited his family. He enjoyed those vistits, but he was always happy to leave again. "I'm a country boy now," he thought.
In the school holidays Pip and his brother came to the farm. Pip was seventeen and John was sixteen, but they were both still at school. Their father had a large shoe shop in the town. He wanted them to go to college and learn to be businessmen. But the boys spent all their holidays on Mr Wood's farm.
读完一本书原文:Maybe it came from singing to chickens.
Maybe it came from whacking at two-by-fours and dreaming
about perpetual motion. I don't know. All I know is that compared to her, Shelly and Miranda seemed so…ordinary.
I'd never felt like this before. Ever. And just admitting it to myself instead of hiding from it made me feel strong. Happy. I took off my shoes and socks and stuffed them in the basket. My tie whipped over my shoulder as I ran home
barefoot, and I realized that Garrett was right about one thing — I had flipped.
Completely.
I trucked down our street and spotted her bike lying on its side on the driveway. She was home!
I rang the bell until I thought it would break.
No answer.
I pounded on her door.
No answer.
翻译答案:也许是因为给小鸡唱歌,也许是因为敲着木桩,梦想着永动机。我不知道。我知道,和她相比,雪莉和米兰达都显得太。。。普通了。我从来没有过这样的感觉。从来没有。承认它,而不是隐瞒它,让我感到自己充满力量和幸福。我脱掉鞋袜,把它们也放进篮子,光脚向家里跑去,领带搭在我肩膀上,我忽然明白了加利特那天晚上说的一句话--我心动了。
彻彻底底地心动了。
走在我家那条街,我发现她的自行车靠在路旁。她在家!
我一直按着门铃,时间长得让我以为它坏掉了。
没人开门。
我捶打着大门。
没有人开门。
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
Whoever wants to understand much must play much.
玩得多才懂得多。.(刮刮乐,挂出大奖)
<试一试>
"I want to be a farmer." Pip said.
"Right," John answered, "farm work is the best work all over the world!"
"But you came here only in the summer!" Tony said, "you know, it won't be always summer here, and it won't be sunny forever. Farmers worked hard in the winter. It's a tired and dirty work."
"But you like the farm work!" John said. He was right, Tony really liked his work very much.
<怦然心动>
我回家打电话,最后,是她妈妈接的。
“布莱斯?哦,很抱歉。她不想跟你说话。”然后她小声说,
“给她点时间,好吗?”
我给了她一个小时时间。大概。然后我穿过街道。“贝克夫人,请让我见见她!”
“她把自己锁在了房间里,亲爱的。明天再给她打电话吧。”明天?我等不到明天了!因此我绕了她们家一圈,跨过篱笆,敲了敲她的窗户。“朱莉!朱莉,求你了。我想见见你。”
她的窗帘没动,但是后门开了,出来的是贝克夫人,她把我撵走。我一回到家,外公就在前门等我。“布莱斯,怎么样了?你跑回来去了贝克家,爬过他们的篱笆……你就像一个勇士!”
我脱口而出,“我不信!我不相信!她不理我了。”
<每日一句>
实践才能出真知。 本帖最后由 zlj19931010 于 2019-3-4 19:51 编辑
'i want to be a farmer.'Pip said.
'it's right,'John replied,'farm work is the best work in the world!'
'but only summer you come here!'Tony said.'you know,it's never always be summer and full of sunshine.
farmers have to work hard in the winter.this is a tired and dirty work.'
'but you like doing farm!'John said.he was right,Tony really like his work very much.
怦然心动
我回家然后打电话,最后的最后她妈妈接了电话。
“bryce?不好意思。她不想听电话。”然后她小声说“给她一点时间,不介意吧?”
我几乎等了一个小时。然后我走过街道。“求你了,Baker夫人。我不得不见她一面。”
“她把她自己反锁在了房间了,亲爱的。你何不明天再打电话试试呢?”
明天?我可等不到明天!所以我沿着她们家的房子走了一圈,爬进了鸡窝,然后敲她的窗户。
“juli!juli!求你了。我不得不见见你。”
她的窗帘没有打开,但是后门打开了,Baker夫人把我赶走了。当我回家的时候,我的外公在前门等着我。
“bryce,发生了什么事?你在Backer家跑来跑去,还爬进了她们家的鸡窝......你表现得好像很着急。”
我脱口而出“我简直不敢相信这个!我不敢相信这个!她不愿意和我谈!”
Whoever wants to understand much must play much.
不管是谁,想要理解得多就得实践得多。 试一试
"I want be a farmer."Pip said.
"Yeah,"John said,"Farm work is the best work in the world."
"But you only come here in summer!"Tony said,"You know,it won't be summer forever here,and it won't be sunshineeveryday.The farmer should work hard in winter.It's an tired and dirty job."
"But you like work in farm!"John said.What he said is really right,Tony honestly liked his job extraordinary.
怦然心动
我回到家打起了电话,而且终于,终于她妈妈接电话了。
“布莱斯?哦不,我很抱歉。她不想接电话。”接着她低声说道,“给她一点时间可以吗?”
我给了她一个小时。几乎是。接着我穿过街道,“求你了,贝克太太,我必须得见她!“
”她把自己锁在房间了,亲爱的。你为什么不试着明天再打个电话来呢?“
明天?我没办法等到明天!所以我绕着她家房子的边缘,爬上栅栏,敲了敲她的窗户。”朱莉!朱莉,求你了,我得见见你。“
她的窗帘没打开,但是后门打开了,贝克太太出来用嘘声赶我离开。我回到家时,爷爷在前门等我。
“布莱斯,发生了什么?你跑回去直向贝克家,爬上了他们家的栅栏……你的行动就像整个世界在着火似的!“
我脱口而出道,”我没法相信!我就是没法相信这个!她不会再和我说话了!“
页:
[1]