【2019-6-20】每天进步一点点
https://xxx.ilovefishc.com/forum/201905/29/083804v0sgogsoesssqgsl.jpg如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照
翻译原文:
什么
我听见爸爸的女朋友问
你离婚之后有没有约过谁
爸爸说他很怀疑
然后他们都笑了
嗨苏珊
嗨麦克我带了个搬家礼物给你
我应该早点送礼物过来的
-实际上你是第一个拜访的-真的吗
苏珊知道自己很幸运
-一个称心的单身汉搬到了紫藤郡-欢迎
而她又是第一个发现的
但她也知道好消息
-你们好啊-总是不胫而走翻译答案:
What?
I heard dad's girlfriend ask if you'd
dated anyone since the divorce.
And dad said he doubted it.
And then they both laughed.
Hey, Susan.
Hi, Mike. I brought you a little house-warming gift.
I should've brought something by earlier, but
- Actually, you're the first to stop by. - Really?
Susan knew she was lucky.
- An eligible bachelor had moved on to Wisteria Lane- Welcome
and she was the first to find out.
But she also knew that good news...
- Hello there. - ...Travels quickly.
读完一本书原文:
“You don’t mean — you can’t mean the people who live here?” cried Professor McGonagall, jumping to her feet and pointing at number four. “Dumbledore — you can’t. I’ve been watching them all day. You couldn’t find two people who are less like us. And they’ve got this son — I saw him kicking his mother all the way up the street, screaming for sweets. Harry Potter come and live here!”
“It’s the best place for him,” said Dumbledore firmly. “His aunt and uncle will be able to explain everything to him when he’s older. I’ve written them a letter.”
“A letter?” repeated Professor McGonagall faintly, sitting back down on the wall. “Really, Dumbledore, you think you can explain all this in a letter? These people will never understand him! He’ll be famous — a legend — I wouldn’t be surprised if today was known as Harry Potter Day in the future — there will be books written about Harry — every child in our world will know his name!”
“Exactly,” said Dumbledore, looking very seriously over the top of his half-moon glasses. “It would be enough to turn any boy’s head. Famous before he can walk and talk! Famous for something he won’t even remember! 翻译答案:
“您不会是指—— 您不可能是指住在这里的那家人吧?”她噌地跳起来,指着四号那一家。“邓布利多—— 您可不能这么做。我观察他们一整天了。您找不到比他们更不像你我这样的人了。他们还有一个儿子—— 我看见他在大街上一路用脚踢他母亲, 吵着要糖吃。要哈利波特住在这里?!”
-7-“这对他是最合适的地方了。”邓布利多坚定地说,“等他长大一些,他的姨妈姨父会向他说明一切。我给他们写了一封信。”
“一封信?”麦格教授有气无力地重复说,又坐回到墙头上。“邓布利多,您当真认为用一封信您就能把一切都解释清楚吗?这些人永远也不会理解他的!他会成名的—— 一个传奇人物—— 如果将来有一天把今天定为哈利波特日,我一点儿也不会觉得奇怪—— 会有许多写哈利的书—— 我们世界里的每一个孩子都会知道他的名字!”
“说得对极了,”邓布利多说,他那半月形眼镜上方的目光显得非常严肃,“这足以使任何一个孩子冲昏头脑。不会走路、不会说话的时候就一举成名!甚至为他根本不记得的事情而成名! 翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
The more we do, the more we can do.
我们做的越多,能做的也就越多。.(刮刮乐,挂出大奖)
来打卡 我们做的越多,能做的就越多 “你难道看不见他将来会有多优秀吗,在他能承受那些名气之前远离那些名气”
McGonagall教授张开了嘴巴,又想了想,吞了一口气,然后说
“是-是的,你说的对,当然。但是那个男孩怎么到这里来呢?”
她看着他的斗篷,突然之间她想到他也许能把Harry藏在斗篷下面。
“Hagrid把他带来”
“你觉得相信Hagrid是件明智的事情吗?”
“我以我的生命相信他。”Dumbledore说。
“我并不是说他有私心,”McGonagall勉强地说。“但是不能不说他的粗心大意”
“他的确有点--那是什么?”
一阵低沉而又持续的声音打破了他们的寂静。
当他们四处打量街道视图寻找一些迹象的时候这个声音变得越来越响。
The more we do, the more we can do
我们做的越多,我们的能力就越强大。 <试一试>
Edie Britt is the most coquettish woman
around five blocks.
The number of her men are countless,
and they are various kinds,
she is like a legend.
Hello, Susan, I hope I don't bother you.
You must be Mike Delfino.
Hello, I'm Edie Britt.
I live there.
Welcome to Wisteria County.
Susan has an opponent, who is a slut.
Thanks, what's this?
Sausage with tomato sauce.
I just made it casually.
Thanks, Edie.
<哈利波特与魔法石>
难道你不觉得让他远离一切,直到他成长到可以接受这一切是更好的吗?”
麦格教授张开嘴,改变了想法,吞咽了一下,然后说,“是的——没错,你是对的。但是他怎么在这里,邓布利多?”她突然看着斗篷好像她在想邓布利多有可能把哈利藏在斗篷下。
“海格在带他过来。”
“你觉得——这样很好——把这么重要的事交给海格去办?”
“我一直都相信海格,”邓布利多说。
“我不是说他不忠心,”麦格教授勉强地说,“但是你不能假装不知道他是一个粗心的人。
他准备——那是什么?”
一个低沉的隆隆声打破了他们周围的寂静。他们看着街道两边找着车灯时,这声音不断变大。
<每日一句>
我们做的越多,我们能办到的事就越多。
页:
[1]