破渔网兜兜 发表于 2019-6-25 08:30:32

【2019-6-25】每天进步一点点

https://xxx.ilovefishc.com/forum/201905/29/083804v0sgogsoesssqgsl.jpg

如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照

翻译原文:加布丽尔
不我才不去
这是生意塔纳卡希望每人都携眷出席
每次我在那男人周围他都想捏我的屁股
去年我从他那赚了二十万
如果他想捏你的屁股让他捏
约翰
索利斯先生你吓到我了
那怎么还有杂草你上周就该除掉的
-我没时间-别找借口
把它处理好
我讨厌你跟我说话的语气
我讨厌花一万五千块买条
没它你就活不下去的钻石项链
但是我学着接受了
翻译答案:Gabrielle.
No, no. I'm not going.
It's business. Tanaka expects everyone to bring their wives.
Every time I'm around that man, he tries to grab my ass.
I made over 200,000 doing business with him last year.
If he wants to grab your ass, you let him.
John.
Mr. Solis, you scared me.
Why is that bush there? You were supposed to dig it up last week.
- I didn't have time. - I don't want to hear your excuses.
Just take care of it.
I really hate the way you talk to me.
And I hate that I spent $15,000 on your diamond necklace
which you couldn't live without.
But I'm learning to deal with it.
读完一本书原文:“No problems, were there?”
“No, sir — house was almost destroyed, but I got him out all
right before the Muggles started swarmin’ around. He fell asleep as we was flyin’ over Bristol.”
Dumbledore and Professor McGonagall bent forward over the bundle of blankets. Inside, just visible, was a baby boy, fast asleep. Under a tuft of jet-black hair over his forehead they could see a curiously shaped cut, like a bolt of lightning.
“Is that where — ?” whispered Professor McGonagall.
“Yes,” said Dumbledore. “He’ll have that scar forever.”
“Couldn’t you do something about it, Dumbledore?”
“Even if I could, I wouldn’t. Scars can come in handy. I have one myself above my left knee that is a perfect map of the London Underground.
Well — give him here, Hagrid — we’d better get this over with.”
Dumbledore took Harry in his arms and turned toward the Dursleys’ house.翻译答案:“没有遇到麻烦吧?”

  “没有,先生—— 房子几乎全毁了。我们赶在麻瓜们从四面八方汇拢来之前把他抱了出来。当我们飞越布里斯托尔上空的时候,他睡着了..”

  布里斯托尔,英格兰西南部港甜城市.艾文郡首府.临布里斯托尔海峡。

  邓布利多和麦格教授朝那卷毛毯俯下身去。他们看见毛毯里裹着一个男婴,睡得正香。孩子前额上一绺乌黑的头发下边有一处刀伤,伤口形状很奇怪,像一道闪电。

  “这地方就是—— ”麦格教授低声说。

  “是的,”邓布利多说,“他一辈子都要带着这道伤疤了。”

  “你不能想想办法吗?邓布利多?”

  “即使有办法,我也不会去做。伤疤今后可能会有用处。我左边膝盖上就有一个疤,是一幅完整的伦敦地铁图。好了—— 把他给我吧,海格—— 咱们最好还是把事情办妥。”

  邓布利多把哈利拖在怀里,朝德思礼家走去。


   翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)






   每日一句
The higher I got, the more amazed I was by the view.
我爬得越高,眼前的风景便愈发令我惊叹。.(刮刮乐,挂出大奖)

zlj19931010 发表于 2019-6-30 20:07:27

“我能-和他说一声再见吗?先生”Hagrid问道。他弯下他的大的,头发乱糟糟的头。
看着Harry并且给了他一个非常扎人的,带着胡须的亲。然后,突然之间,Hagrid发出了一声哀嚎,
就像是一个受了伤的狗。
“嘘嘘嘘!”McGonagall发出声音,“你会把麻瓜们吵醒的!”
“对-对不起。”Hagrid哽咽道,拿出了一个大的有点脏的手帕,然后把一头扎了进去。
“但是,我不能忍受这个--Lily和James死了-这个可怜的小Harry还要和麻瓜们生活-”
“是的,是的,这真的很悲伤,但是控制一下你自己,不然我们会被发现的。”McGonagall
,小心翼翼地拍了拍Hgrid的肩膀,当Dumbledore一步一步走向草坪庭院前门的时候。
他很温柔地把Harry放在台阶上,从他的斗篷里面拿出了一封信。
折起来放进了Harry的口袋里,然后回来了。他们三个在那里看那个小包裹,看了整整一分钟;
Hagrid的肩膀在抖动,McGonagall教授猛烈地眨眼,DUmbledore的眼神也暗淡了不少。

The higher I got, the more amazed I was by the view.
我爬得越高,我看到的景色越让我感到惊喜。

JessiFly 发表于 2019-7-1 17:19:09

<试一试>
Can I tell Takana that we are going tomorrow night?
John, Bondi is on the shelf in the kitchen.
Thanks, Mrs. Solis.
Well, I'm going.
But I'll all night
stand next to the wall.
Do you see? It's the sincere of the marriage.
Compromise.
-Is anything wrong with your fingers? -No, just a small hole.
Show me.
Mrs. Solis, I like to intimate with you.
But I have work to do.
I can't lose this work.
The table is made by hand carving.
Carlos bought it from Italy.

<哈利波特与魔法石>
“我能——我能和他道别吗,教授?”海格问。他弯了下又大又毛绒的头,看着哈利,用带着胡须的脸亲吻了他。然后海格突然像一只受伤的狗一样嚎叫。
“嘘!”麦格教授发出嘘声,“你会吵醒麻瓜的!”
“对-对不起,”海格抽泣着,拿出一张大的脏手帕,擦了下他的脸。“我控制不住了——莉莉和詹姆斯死了——可怜的哈利和麻瓜一起生活——”
“是的,是的,听上去很悲伤,但要控制好你的情绪,海格,不然我们会被发现的,”麦格教授小声说,小心翼翼地拍着他的肩膀,这时邓布利多走过花园的矮墙,走向了前门。他慢慢地把哈利放在台阶上,从斗篷里取出一封信,藏进了哈利的毯子里,然后回到其他两人身边。一会儿他们三人站着看着这张小毯子;海格耸耸肩,麦格教授眨了眨眼睛,邓布利多眼里闪烁的光芒好像就消失了。

<每日一句>
我爬得越高,就越对看到的事物感到惊讶。
页: [1]
查看完整版本: 【2019-6-25】每天进步一点点