破渔网兜兜 发表于 2019-6-28 08:18:31

【2019-6-28】每天进步一点点

https://xxx.ilovefishc.com/forum/201905/29/083804v0sgogsoesssqgsl.jpg

如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照

翻译原文:没人让你花三小时准备晚饭
你说什么
汤姆•哈伯的妈妈工作回来后
直接打开一些猪肉和豆子罐头
然后热热闹闹的吃饭大家都很开心
你宁愿我做猪肉和豆子吗
我求你赶紧道歉
我的意思是
有必要总是显摆你的厨艺吗
难道我们就不能简单地吃顿饭
-你嗑药了么-什么
行为异常就是嗑药的表现
在此之前的
半年里你都很正常
我想这就是
翻译答案:Who asked you to spend three hours on dinner?
Excuse me?
Tim Harper's mom gets home from work,
pops open a can of pork and beans,
and boom, they're eating. Everyone's happy.
You'd rather I serve pork and beans?
Apologize now. I am begging.
I'm saying,
do you always have to serve cuisine?
Can't we ever just have food?
- Are you doing drugs? - What?
Change in behavior is one of the warning signs,
and you have been as fresh as
paint for the last six months.
That certainly would explain
读完一本书原文:

He could just see the bundle of blankets on the step of number four.
“Good luck, Harry,” he murmured. He turned on his heel and with a swish of his cloak, he was gone.
A breeze ruffled the neat hedges of Privet Drive, which lay silent and tidy under the inky sky, the very last place you would expect astonishing things to happen. Harry Potter rolled over inside his blankets without waking up. One small hand closed on the letter beside him and he slept on, not knowing he was special, not knowing he was famous, not knowing he would be woken in a few hours’ time by Mrs. Dursley’s scream as she opened the front door to put out the milk bottles, nor that he would spend the next few weeks being prodded and pinched by his cousin Dudley. . . . He couldn’t know that at this very moment, people meeting in secret all over the country were holding up their glasses and saying in hushed voices: “To Harry Potter — the boy who lived!”翻译答案:
他恰好可以看见4号台阶上放着的那个用毯子裹着的小包。

 “祝你好运,哈利。”他喃喃地说,噔地厢脚跟一转身,只听斗篷飕的一声,他已经消失得无影无踪了。

  微风拂动着女贞路两旁整洁的树篱,街道在漆黑的天空下寂静无声,一尘不染,谁也不会想到这里会发生骇人听闻的事情。哈利波特在毯子包里翻了个身,但他并没有醒。他的一只小手正好放在那封信旁边。他还继续沉睡,一点不知道他很特殊,不知道他名气很大,不知道再过几小时,等德思礼太太开大门放奶瓶时,他会被她的尖叫声吵醒;更不会知道,在未来的几个星期,他表哥达力会对他连捅带戳,连掐带拧..他也不可能知道,就在此刻,全国人都在秘密聚会。人们高举酒杯悄声说:“祝福大难不死的孩子—— 哈利.波特!”
   翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)





   每日一句
Aim for the moon. If you miss, you may hit a star.
瞄准月亮,若未能打中,或许还能打中星星。.(刮刮乐,挂出大奖)

newu 发表于 2019-6-28 10:25:38

zlj19931010 发表于 2019-6-30 23:03:34

从Dursley夫妇在前门台阶上发现他们的侄子到现在已经过去将近十年了,但是女贞路基本一点都没有改变。
太阳和往常一样在同一个整洁的前院花园生气,点亮了Dursley家前门的四号黄铜;
光线慢慢照进他们的起居室,和Dursley先生看关于猫头鹰的重要报道的那天晚上一样。
只有放在壁炉上的照片真正地说明了到底过了多少时间。十年前,这里有许多戴着不同颜色的帽子的大型粉红沙滩球的
照片。但是Dudley Dursley已经不再是个婴儿了,然而现在是一个白肤金发碧眼的小男孩骑在他第一辆自行车上的照片
在一个露天游乐场的旋转木马上的照片,和他爸爸一起玩游戏的照片,被他妈妈拥抱和亲吻的照片。
但是这个房间没有摆放任何一张关于同样是生活在这个家庭里的另一个男孩的照片。

Aim for the moon. If you miss, you may hit a star.
瞄准的是月亮。如果你没有打中,那么可能会击中星星。

JessiFly 发表于 2019-7-4 18:57:04

<试一试>
The reason you often are hidden in the washing room.
Trust me, he doesn't do this in the washing room.
Shut up.
Mom, The one has problem is not me.
You are the one which behaves
like election mayor.
Rex, as the head of the family,
you must say something.
Take the salt to me,
Three days past after the funeral,
Lynette is not sad,
angry instead.
Tom, this is the fifth time I leave a message for you,
but you still don't call me back.
Well, It seems that you have lots of fun on the business trip.

<哈利波特与魔法石>
自从德思礼夫妇在前门台阶上唤醒了他们的外甥,快过去十年了,但是女贞路几乎一点都没变。太阳依旧升起,在同样整洁的前花园里,阳光洒在德思礼前门的黄铜四号台阶上;也照进了他们的客厅,客厅几乎跟以前一样,那天晚上德思礼先生看见了猫头鹰的新闻。只有壁炉台上的照片可以显示出过了多长时间。十年前,有很多照片的内容像是,穿着不同颜色帽子的肥硕粉红桃子——但是达利· 德思礼不再是一个婴儿了,现在照片里的他,一头金发,在展会上的旋转木马上,骑着他的第一辆自行车,和他爸爸玩电脑游戏,被他妈妈拥抱和亲吻着。房间里没有任何迹象表明,有另一个小男孩住在房子里。

<每日一句>
瞄准月亮。 如果你没瞄准,你可能会击中一颗星星。
页: [1]
查看完整版本: 【2019-6-28】每天进步一点点