破渔网兜兜 发表于 2019-8-15 08:35:41

【2019-8-15】每天进步一点点

https://xxx.ilovefishc.com/forum/201905/29/083804v0sgogsoesssqgsl.jpg

如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照

翻译原文:你得告诉我才能解决
没有激情了卡洛斯
那我应该怎么做
我不知道
像你以前那样
给我惊喜让我激动
好的
好的
-嘿苏珊-麦克
怎么了
我没想到外面会有人
我刚从床上爬起来
你看起来很好
邦戈别叫
抱歉他很容易受惊吓翻译答案:I can't fix it unless you tell me.
It's not exciting anymore, Carlos.
So what am I supposed to do?
I don't know.
Be the way you used to be.
Surprise me. Take my breath away.
Okay.
Okay.
-Hey, Susan. - Mike.
What's wrong?
I didn't realize anybody was going to be out here.
I just sort of rolled out of bed.
I'm sure you look fine.
Oh, Bongo, stop.
Sorry, uh... he scares easy.


读完一本书原文:
Uncle Vernon and Aunt Petunia kept looking at each other darkly.
When the mail arrived, Uncle Vernon, who seemed to be trying to be nice to Harry, made Dudley go and get it. They heard him banging things with his Smelting stick all the way down the hall.
Then he shouted, “There’s another one! ‘Mr. H. Potter, The Smallest
Bedroom, 4 Privet Drive —’ ”
With a strangled cry, Uncle Vernon leapt from his seat and ran down the hall, Harry right behind him. Uncle Vernon had to wrestle Dudley to the ground to get the letter from him, which was made difficult by the fact that Harry had grabbed Uncle Vernon around the neck from behind. After a minute of confused fighting, in which everyone got hit a lot by the Smelting stick, Uncle Vernon straightened up, gasping for breath, with Harry’s letter clutched in
his hand.
“Go to your cupboard — I mean, your bedroom,” he wheezed at Harry. “Dudley — go — just go.”翻译答案:
弗农姨父和佩妮姨妈一直沉着脸面面相觑。

  今天来信的时候,弗农姨父似乎要表示对哈利的友好,便让达力去拿信。他们听见达力穿过走廊时用斯梅廷手杖敲敲打打。之后,他大喊大叫:“又有一封信!女贞路4号最小的一间卧室哈利.波特先生收—— ,,弗农姨父像被掐住了脖子,喊了一声,从椅子上一跃而起,朝走廊跑去。哈利紧跟在他背后。弗农姨父只有把达力摔倒在地,才能把信拿到手,可哈利从背后搂住了他的脖子,这就增加了他的难度。经过片刻的混战,弗农姨父和哈利都挨了达力不少棍子。最后,弗农姨父直起腰来大口喘气,手里捏着哈利的信。

  “上你的碗柜去—— 我是说,上你的睡房去。”他呼哧带喘地对哈利说。“达力—— 走开—— 快走开!”


   翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)






   每日一句
It's the possibility of having a dream come true that makes life interesting.
梦想有可能成为现实,生活正是因此而有趣。.(刮刮乐,挂出大奖)

jccgmoxian 发表于 2019-8-16 03:11:18

哈利在他的新房间内走来走去。有人知道他已经搬出碗柜,他们似乎也知道他并没有收到第一封信。意味着他们再次尝试寄信?这一次他要确保他们不会再寄不到。他有了一个计划。
修好的闹钟在翌日早上六点响了。
哈利赶紧关掉它并悄悄地穿上衣服,为了不吵醒达利。
他偷偷地走下楼,并没有开灯。
他打算在贞德街街角等待邮差,并第一个拿到寄给4号的信。他心惊胆战地在黑暗中匍匐爬过走廊到前门——“啊!”
哈利跳到空中;他踩到了地毯上的一个巨大的软软的物体——是活的!
楼上的灯亮了,哈利惊恐地意识到,那个巨大的软软的东西是他姨夫的脸。

JessiFly 发表于 2019-8-17 00:19:57

<试一试>
It doesn't matter, I know it.
I did't expect to disturb you.
See you later.
Do you want to have dinner with me?
Just us.
And Juli.
We are like this when new neighborhood move here.
Inviting them to come to our home and have dinner,
it's a tradition.
I remember you said that your cooking is not good.
I can call for takeaway.
Do we entertain invited guests by takeaway?
It's a new tradition.
It's my whim.
Well, I cook for the dinner.

<哈利波特与魔法石>
哈利在他的新房间里走来走去。有人知道他搬出了壁橱,他们好像知道他没收到他的第一封信。所以他们又尝试了?这次他确定他们能成功。他有了个计划。
第二天早上修好的闹钟在6点钟响了。
哈利赶紧关掉闹钟,悄悄地穿衣服,确保他没吵醒徳思礼一家。他偷偷溜到楼下,一个灯都没开。
他在女贞路一角等待着邮递员,等待着四号的第一封信。当他从黑暗的客厅到达前门时,他的心砰砰乱跳——“啊啊啊啊啊!”
他跃入空中;他踩到某个又大又扁的垫子上——一个活的东西!
楼上的灯亮了,哈利很害怕,他看到又大又扁的东西是他姨父的脸。

<每日一句>
让梦想成真的可能性使生活变得有趣。

zlj19931010 发表于 2019-8-27 20:26:23

Harry在他的新房间里走来走去。有人已经知道他从原来的地方搬出来了,而且似乎还是知道他没有收到一开始的那一封信。
他们当然会再一次尝试?这一次他要不能再失败了。他有一个计划。
修好的闹钟在第二天的早上六点响了起来。
Harry快速地把它关掉了,然后静悄悄地穿好了衣服,他一定不能吵醒Drusleys夫妇。
他小心翼翼地走到了楼下没有打开一盏灯。
他打算到女贞路的角落去等邮差,在他们四个人之中第一个拿到这封信。
当他在黑暗中穿过大厅到前门的时候,他的心跳砰砰直跳---“AAAAARRRGH!”
Harry跳到了空中;他在门垫处踩到了一个大而易碎的东西--一个不知道是什么的活物!
灯被从楼上点亮了,让他感到害怕的是,Harry意识到那个大的易碎的东西就是他叔叔的脸。


It's the possibility of having a dream come true that makes life interesting.
梦想成真的可能让生活变得有趣。
页: [1]
查看完整版本: 【2019-8-15】每天进步一点点