【2019-9-18】每天进步一点点
本帖最后由 破渔网兜兜 于 2019-9-18 09:03 编辑如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听
因邀请链接会失效,可以加我百度网盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114加的时候备注下鱼C
翻译原文:他生活在十八世纪晚期
那时候还没有任何电器
他母亲不得不亲手做每一件事情
忙忙碌碌从早到晚
更别提她为了照顾好她的家庭
而做出的其他那些
难以衡量的牺牲而当时他在做什么
他发表了一种广为人知的理论
而这种理论就是绝大多数成年人的问题
都可以归结到他们母亲做过的
某些可怕的事情上去
他母亲一定很难受
他看到了她有多么辛苦
也看到了她为他所做的一切
他曾想过要对她说谢谢吗
翻译答案:He grew up in the late 1800s.
There were no appliances back then.
His mother had to do everything by hand,
just backbreaking work from sun up to sundown.
Not to mention the countless
other sacrifices she had to make
to take care of her family, and what does he do?
He becomes famous peddling a theory
that the problems of most adults
can be traced back to
something awful their mother has done.
She must've felt so betrayed.
He saw how hard she worked.
He saw what she did for him.
Did he even ever think to say thank you?
读完一本书原文:“We swore when we took him in we’d put a stop to that rubbish,” said Uncle Vernon, “swore we’d stamp it out of him! Wizard indeed!” “You knew?” said Harry. “You knew I’m a — a wizard?”
“Knew!” shrieked Aunt Petunia suddenly. “Knew! Of course we knew! How could you not be, my dratted sister being what she was? Oh, she got a letter just like that and disappeared off to that — that school — and came home every vacation with her pockets full of frog spawn, turning teacups into rats. I was the only one who saw her for what she was — a freak! But for my mother
and father, oh no, it was Lily this and Lily that, they were proud of having a witch in the family!” She stopped to draw a deep breath and then went ranting on. It seemed she had been wanting to say all this for years.
“Then she met that Potter at school and they left and got married and had you, and of course I knew you’d be just the same, just as strange, just as — as — abnormal — and then, if you please, she went and got herself blown up and we got landed with you!”
翻译答案:“我们收养他的时候就发过誓,要制止这类荒唐事,”弗农姨父说,“发誓要让这一切一刀两断!什么巫师,哼!”“您早就知道了?”哈利说,“您早就知道我是一个—— 一个巫师?,,“老早就知道,”佩妮姨妈突然尖着嗓子喊起来,“老早就知道!我们当然老早就知道!我那个该死的妹妹既然是,你怎么可能不是?哦,她就是收到同样的一封信,然后就不见了—— 进了那所学校—— 每逢放假回来,口袋里装满了蟾蜍蛋,把茶杯都变成老鼠。只有我一个人,算是把她看透了—— 十足一个怪物!可是我的父母却看不清,整天莉莉长、莉莉短,家里有个巫婆他们还美滋滋的!”
她停下来喘了一大口气,接着又喋喋不休地讲起来。看来这些话她已经憋在心里很多年,一直想一吐为快呢。
“然后她就在学校里遇到了那个波特,毕业后他们结了婚,有了你。当然,我也知道你会跟他们一样,一样古怪,一样—— 一样—— 不正常—— 后来,对不起。她走了,自我爆炸了,我们只好收养你!”
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
Warm is too deep but company is too short.
温暖太深,陪伴太短.(刮刮乐,挂出大奖)
哈利波特与魔法石
哈利脸色煞白。一听到佩妮姨妈的声音,哈利说:“爆炸?你们告诉我他们死于一场车祸!”
“车祸!”海格咆哮道,暴跳如雷,以至于德斯礼一家连忙跑回他们的角落。“一场车祸怎么可能杀死莉莉和詹姆斯·波特?那是一场暴行!一场丑闻!尽管我们世界里的每一个孩子知道哈利波特的名字,但他并不知道自己的故事。”
“但是,为什么?发生了什么?”哈利催促道。
海格收起了脸上的愤怒。他突然看起来很紧张。
“我从没想过这样,”海格用一个低的、担忧的声音说到,“我不知到怎么办,当邓布利多告诉我你们也许有麻烦,你不知道多少。啊,哈利,我不知道我是不是合适的人去告诉你——但是,总有人会告诉你——你不能不知道就离开霍格沃茨。”
他恶狠狠地瞪了德思礼一家一眼。
“好了,最好你知道的和我告诉你的一样多——注意,我不可以告诉你每一件事,那是一个巨大的秘密,起码它的一部分是。。。” <试一试>
I'm suspected.
Stitched.
You know, many thoeries of Freud,
are suspected and controversial.
Very well,
boys, I say last time, sit down.
I'm serious.
If you don't sit down,
there is a big trouble.
Lynette first found,
it was just not children's game.
They were challenging her limit.
So it was time that she decided to use some ways.
Get out, I warned.
You can't get on the car if you don't listen to me.
<哈利波特与魔法石>
哈利脸色苍白。很快他说,“爆炸?你们告诉我他们死于车祸!”
“车祸!”海格咆哮着,生气地跳起来把徳思礼一家逼到角落里。“莉莉和詹姆斯·波特怎么会死于车祸?这是侮辱!丑闻!我们世界的每个小孩都知道他的名字,而哈利波特却不知道自己的故事!”
“为什么?发生什么了?”哈利急切地问。
海格的脸不再愤怒。他突然看起来很焦急。
“我从没想过这样,”他用低沉担心的口吻说。“没办法,邓布利多告诉我可能会让你惹上麻烦,不管你知道多少。啊,哈利,我不知道该不该由我告诉你——但是别人有资格——你应该去霍格华兹。”
他不屑地看了一眼徳思礼一家。
“好吧,由我告诉你是最好的——但是,我不能告诉你全部,那是一个大秘密,一部分……”
<每日一句>
热情太深,但陪伴太短。 本帖最后由 zlj19931010 于 2019-11-28 11:20 编辑
Harry的脸色已经变得非常煞白了。缓过神来他说道“爆炸炸死的?你不是告诉我他们是死于车祸吗?”
“车祸!”Hagrid咆哮着,愤怒地跳了起来,以至于缩回了他们的角落里。
“一次车祸怎么可能杀死Lily和James Potter?这简直就是侮辱!一个诽谤!Harry Potter不知道他自己的故事,
但是在我们的世界里每个小孩都知道他的名字!”
“但是为什么?发生了什么事情?”Harry急切的问道。
Hagrid的脸色看上去并没有那么愤怒了。他突然看起来有点紧张。
“我不想告诉你这个,”他说,用一个低沉的、忧虑的声音。
“我不知道,当Dumbledore告诉我你可能会惹上麻烦,一个未知的大麻烦。额,Harry,我不知道我是否是那个告诉你这个故事的人-
但是肯定会有那么一个人-你去Hogwarts之前得知道这些事情。”
他恶狠狠地看了一眼Dursleys一家人。
“好吧,最好我讲的和你知道的一样-注意,我不能告诉你所有的事情,这是一个迷,它的一部分......”
Warm is too deep but company is too short.
温暖太深时长触及不到,陪伴太短时长怅然所失。
页:
[1]