破渔网兜兜 发表于 2019-9-19 08:27:57

【2019-9-19】每天进步一点点

如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听
因邀请链接会失效,可以加我百度网盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114加的时候备注下鱼C

翻译原文:我很怀疑
缝好了
你要知道弗洛伊德的很多理论
都倍受怀疑和争议
很好
小子们我再说最后一次坐下
我认真的
如果你们再不坐下
就会有大麻烦了
勒奈特第一次发现
这不仅仅是小孩们的游戏了
他们在挑战她的极限
所以她决定是时候要用点办法了
出来我警告过
不听话就不能坐车了

翻译答案:I doubt it.
There you go.
Just so you know, many of Freud's
theories have been discredited.
Good.
Boys, I am not gonna tell you again. Sit.
I mean it. I am serious.
You guys are gonna be in so much trouble
if you don't sit back in those seats.
For the first time,
Lynette could see this was not the innocent play of children.
She was being challenged.
So she decided it was time to get creative.
Out! Can't behave,
you heard me, you cannot ride.

读完一本书原文:Harry had gone very white. As soon as he found his voice he said, “Blown up? You told me they died in a car crash!”
“CAR CRASH!” roared Hagrid, jumping up so angrily that the Dursleys scuttled back to their corner. “How could a car crash kill Lily an’ James Potter? It’s an outrage! A scandal! Harry Potter not knowin’ his own story when every kid in our world knows his name!”
“But why? What happened?” Harry asked urgently.
The anger faded from Hagrid’s face. He looked suddenly anxious.
“I never expected this,” he said, in a low, worried voice. “I had no idea, when Dumbledore told me there might be trouble gettin’ hold of yeh, how much yeh didn’t know. Ah, Harry, I don’ know if I’m the right person ter tell yeh — but someone’s gotta — yeh can’t go off ter Hogwarts not knowin’.”
He threw a dirty look at the Dursleys.
“Well, it’s best yeh know as much as I can tell yeh — mind, I can’t tell yeh everythin’, it’s a great myst’ry, parts of it. . . .”
翻译答案:哈利的脸色变得煞白。等他能说出话来时,他立刻说:“爆炸?您对我说过,他们是遇到车祸丧生的!”

  “车祸!”海格咆哮起来,他一跃而起,火冒三丈,吓得德思礼夫妇又躲到他们的角落里去了。“车祸怎么会伤害莉莉和詹姆波特?这是诬蔑!是诽谤!我们世界里的每个孩子都知道哈利的名字,而他却不知道自己的身世!”

  “可这是为什么?出了什么事?”哈利急不可耐地问。

  海格脸上的怒气消了,他突然显得焦虑不安。

  “我从来没有料到会是这样。”他用低沉而焦虑的声调说。‘‘邓布利多对我说过找你可能会遇到麻烦,因为有许多事你不知道。哦,哈利,我不知道由我来告诉你是不是合适—— 不过总得有人告诉你—— 你不能一无所知就去霍格沃茨上学呀。”

  他鄙夷地朝德思礼夫妇扫了一眼。

  “好,我来把我所知道的一切都告诉你—— 不过,我不能告诉你事情的全部,因为很多事情还是一个谜..”    翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)





   每日一句
Silence is the sleep that nourishes wisdom.
沉默,好比睡眠,会滋养出智慧。.(刮刮乐,挂出大奖)

JessiFly 发表于 2019-9-21 20:03:41

<试一试>
You, get out, come on!
Where is she going?
Mom is a genius.
five, six, right.
Mom is coming soon.
Children, children.
Babies.
Potter, Preston, Parker.
If you are hiding yourself, get out quickly.
Mom thinks it's not fun.
Oh, excuse me.
Excuse me, I'm finding my children.
Three boys with red hair, did you see them?
Of course, I saw you left them and drove away.
I just want to frighten them to let them be quiet.

<哈利波特与魔法石>
他坐下来,看着火焰发呆了一会儿,然后开始说,“从哪里开始——有个人叫——难以置信你竟然不知道他,我们的世界里每个人都知道——”
“是谁?”
“呃——我不想说出他的名字。没人愿意。”
“为什么?”
“怎么说呢,哈利,人们很害怕。这很棘手。这个巫师他……变坏了。就像你想的那样。变坏。越来越坏。他叫……”
哈利吞了下口水,但是没听到名字。
“你能写下来吗?”哈利建议。
“啊——忘记怎么拼了。好吧——他叫伏地魔。”海格颤抖了一下。
“别让我说第二次。不管怎样——这个巫师,过了20年,现在开始寻找他的追随者。”

<每日一句>
沉默是滋养智慧的睡眠。

zlj19931010 发表于 2019-12-3 11:40:19

他坐了下来,盯着火炉看了几秒钟,然后开始说“我觉得,这一切都是源自那个人,但是很难相信你不知道他的名字,在我们的世界里大家都知道。”
“谁?”
“好吧-如果我能的话,我不想说出他的名字。没有想这么做。”
“为什么不想说?”
“Gulpin'gargoyles,Harry,人们现在还是仍然害怕。天啊,我好难。你知道吗,他以前是一个魔法师后来他变坏了,
太糟了。你能想到的最糟糕的情况。甚至你都想象不到。他的名字是...”
Hagrid话到嘴边停了下来,没说任何东西。
“你能把他写下来吗?”Harry建议道。
“那-我拼写不来。好吧-Voldemort。”Hagrid颤抖着说。
“不要再让我说一次了。这个魔法师,大概在20年前开始寻找他的伙伴。”

Silence is the sleep that nourishes wisdom.
沉默是滋养智慧睡眠。
页: [1]
查看完整版本: 【2019-9-19】每天进步一点点