破渔网兜兜 发表于 2019-10-16 08:42:17

【2019-10-16】每天进步一点点

本帖最后由 破渔网兜兜 于 2019-10-16 08:55 编辑

如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听
因邀请链接会失效,可以加我百度网盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114加的时候备注下鱼C


第二集结束,可以观看下视频进行巩固,视频已经发到群里,第一遍直接看,第二遍可以用纸条遮住字幕进行观看,第三遍对字幕查漏

翻译原文:麦克•德尔非诺仍然爱着他死去的妻子
如果有事发生
我会觉得我让她失望了
我知道这听上去很傻但是
她现在明白
她和伊迪都不能
快速俘获他的心
不这不傻一点也不
她决定从现在开始
她可以仅仅只是做他的朋友
这是给你的
给邦戈的你交给它
翻译答案:Mike Delfino was still in love with his late wife.
And if something had happened,
I would've felt like I'd failed her.
I know that sounds stupid, but...
And she knew right then,
neither she nor Edie would be laying
claim to his heart any time soon.
No, it doesn't. Not at all.
So she decided, for now, she could
settle for just being his friend.
This is for you.
Well, for Bongo. You give it to him.

读完一本书原文:

He had just thought of something that made him feel as though
the happy balloon inside him had got a puncture.
“Um — Hagrid?”
“Mm?” said Hagrid, who was pulling on his huge boots.
“I haven’t got any money — and you heard Uncle Vernon last night . . . he won’t pay for me to go and learn magic.”
“Don’t worry about that,” said Hagrid, standing up and scratching his head. “D’yeh think yer parents didn’t leave yeh anything?”
“But if their house was destroyed —”
“They didn’ keep their gold in the house, boy! Nah, first stop fer us is Gringotts. Wizards’ bank. Have a sausage, they’re not bad cold — an’ I wouldn’ say no teh a bit o’ yer birthday cake, neither.”
“Wizards have banks?”
“Just the one. Gringotts. Run by goblins.”
Harry dropped the bit of sausage he was holding.
翻译答案:他不知想起了什么,觉得胸中那只快乐的气球被戳破了。

  “唔,海格?”

  “怎么?”海格说,正在套他的大靴子。

  “我一个钱也没有,昨天晚上你已经听弗农姨父说过了,他不会花钱让我去学魔法的。”

  “这个你不用担心,”海格说,站起来搔了搔头,“你以为你父母什么也没有给你留下吗?”.“可要是连他们的房子全都毁了—— ”

  “他们是不会把黄金放在家里的,孩子!我们第一站去古灵阁。巫师银行。来一根香肠吧,冷的吃着味道也可以—— 加上一块你的生日蛋糕更不错。,,“巫师还有银行?”

  “只有一家。古灵阁。是妖精们开的。”

  哈利手里的香肠掉到了地上。
   翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)






   每日一句
Each time dawn appears, the mystery is there in its entirety.
每当曙光出现,神秘面纱被摘下,展露一切。.(刮刮乐,挂出大奖)

JessiFly 发表于 2019-10-20 13:36:12

<试一试>
That's right, when I turn back to see the world,
everything is clear,
Those beauties which are waited to be discoverd,
those secrets which are not been found.
But people almost hardly stop and see.
They are always putting down their heads and go ahead.
What a pity!
Actually, they can see more.

<哈利波特与魔法石>
“地精?”
“没错——他们是疯狂的,还会抢东西,我会告诉你的。
不要去惹地精,哈利。格林戈兹是世界上最安全的地方——除了霍格华兹。
事实上,我去格林戈兹都是去见邓布利多。
霍格华兹的事。”海格骄傲地起身。
“他经常叫我为他做些重要的事。找到你——从格林戈兹取东西——看得出他很相信我。
想知道吗?跟我来。”
哈利跟着海格进了一块岩石。天空现在很清澈,大海在阳光照耀下闪闪发光。弗农姨父停泊的船还在那里,暴风雨后船底全是水。
“你怎么来的?”哈利问,同时找着另一艘船。

<每日一句>
每次黎明出现,整个奥秘就在眼前。

zlj19931010 发表于 2021-4-1 08:15:04

本帖最后由 zlj19931010 于 2021-4-1 08:16 编辑

“哥布林?”
“是的-如果你想尝试抢劫他,那坑定是疯了。
永远都不要惹恼哥布林,哈利。Gringotts是这个世界上存放东西最安全的地方-除此之外可能就是霍格沃兹了
老实说,为了邓布利多我不管怎么样都必须去Gringotts。处理霍格沃兹的事情。”Hagrid骄傲地挺直了身体。
“他经常让我为他做重要的事情。接你-从Gringotts拿些东西-可以知道他能信任我。”
“可以得到任何东西?那么走吧。”
Harry跟着Hagrid出去,走在岩石路上。那时的天空十分的干净海面在阳光下泛着微光。
Vernon叔叔雇来的船还在那里,风暴过后船的底部全是水。
“你是怎么来到这里的?”Harry问道,环顾四周想要找找看其他的船。


Each time dawn appears, the mystery is there in its entirety.
每当黎明来到之时,整个迷雾就开始浮现。
页: [1]
查看完整版本: 【2019-10-16】每天进步一点点