破渔网兜兜 发表于 2019-11-4 08:31:07

【2019-11-4】每天进步一点点

本帖最后由 破渔网兜兜 于 2019-11-5 08:27 编辑

如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听
因邀请链接会失效,可以加我百度网盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114加的时候备注下鱼C

翻译原文:不能辞退吗
求你了你看我们明晚就待在家
开瓶酒租个碟
我只想跟我最爱的女人待在一起
就是这样
我每天都期盼着晚上可以出去
我知道亲爱的我很抱歉但是
我也很无奈
还记得
一周工作60小时的时候吗
晚宴
我必须去吗
鉴于由我承办我不得不说是的
补充一下你在晚宴上不能喝酒
为什么
翻译答案:Can you cancel her?
Please? Look, let's just stay in tomorrow night.
We can get a bottle of wine and rent a video,
and-I just want to hang out with my best gal.
That's all.
I was looking so forward to a night out.
I know, sweetie, I'm sorry, but...
I'm beat.
I mean, do you remember what it
was like to work a 60-hour week?
A dinner party?
Do I have to go?
Well, given that we're hosting it, I'd say so.
By the way, you won't be drinking at this party.
Why is that?

读完一本书原文:“Oh, yeah. Poor bloke. Brilliant mind. He was fine while he was studyin’ outta books but then he took a year off ter get some firsthand experience. . . . They say he met vampires in the Black Forest, and there was a nasty bit o’ trouble with a hag — never been the same since. Scared of the students, scared of his own subject — now, where’s me umbrella?”
Vampires? Hags? Harry’s head was swimming. Hagrid, meanwhile, was counting bricks in the wall above the trash can.
“Three up . . . two across . . .” he muttered. “Right, stand back, Harry.”
He tapped the wall three times with the point of his umbrella.
The brick he had touched quivered — it wriggled — in the middle, a small hole appeared — it grew wider and wider — a second later they were facing an archway large enough even for Hagrid, an archway onto a cobbled street that twisted and turned out of sight.
“Welcome,” said Hagrid, “to Diagon Alley.”

翻译答案:“哦,是的。倒霉的家伙。头脑聪明极了,上学的时候书也读得很好。可后来他休了一年学,为了要获得一些第一手的实践经验..据说,他在黑森林里遇到了吸血鬼,一个老巫婆又使他遭到了很大麻烦,从那以后,他就完全变成了另外一个人。害怕学生,害怕自己教的科目..哦,我的伞呢?”

  吸血鬼?老巫婆?搞得哈利都晕头转向了。这时海格正在数垃圾箱上边的墙砖。

  “往上数三块—— 再往横里数两块—— ”他小声念叨。“好了,往后站,哈利。”

  他用伞头在墙上轻轻敲了三下。

  他敲过的那块砖抖动起来,开始移动,中间的地方出现一个小洞,洞口越变越大,不多时他们面前就出现了一条足以让海格通过的宽阔的拱道,通向一条蜿蜒曲折、看不见尽头的鹅卵石铺砌的街道。

  “欢迎,”海格说,“欢迎你来到对角巷。   翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)





   每日一句
This path has been placed before you. The choice is yours alone.
路就在你脚下,你自己决定。.(刮刮乐,挂出大奖)

JessiFly 发表于 2019-11-9 00:05:47

<试一试>
Because when you drank, you had too many words.
It's not necessary to let others know our marriage consult.
Do you know? If you can use the half time when you cover up the problems
to solve the problems, then...
it's not possible.
It's funny.
You say we are going to attend tennis lesson.
The nurse in your clinic was already curious about
why you were lost in one week.
Tennis lesson is a credible excuse.
So, our tennis lesson,
how about it?
My backhand is better.
But your kickoff is still a problem.
OK.

<哈利波特与魔法石>
他惊奇地看着哈利笑。他们走过了拱门。哈利抬头看了下,洞口的砖头很快就收进了墙里。
阳光照耀着最近商店外面的一口锅里。各种大小的锅——铜的,黄铜的,锡的,银的——自己在搅动——可折叠的,在他们周围说着某种暗语。
“是的,你应该需要这个,”海格说,“但是我们要先去拿到你的钱。”哈利希望他有8只眼睛。他们走在街上的时候,他应接不暇,每种东西都想看:商店,商店外的东西,购物的人。外面一个丰满的女人,一个药剂师在他们路过时摇晃着脑袋,说,“龙肝,一盎司16刀,他们疯了。”
一个低沉、微弱的声音从一个黑暗的商店传来,咿啦猫头鹰专卖店——黄褐猫头鹰,猛鸣角鸮,仓鸮,褐色猫头鹰和雪白色猫头鹰。

<每日一句>
路已摆在眼前。唯有自己选择。

zlj19931010 发表于 2021-9-17 10:25:12

他看着惊讶的哈利露齿而笑。他们一步一步穿过了拱门。
哈利马上往他肩膀上方看去,他看到这个拱门一下子就收缩回墙上去了。
阳光耀眼地照耀着附近店面外面的一堆大锅。
所有种类的大锅,铜制、黄铜、白蜡、白银,自动转动着-还能收缩,在他们的上方挂着一个招牌。
“是的,你以后会需要一个的。”海格力说,“但是我们得先拿到钱。”
哈利恨不得把所有东西都看一遍。他们走在街上的时候,哈利不停的转头,想要把一切事物尽收眼底:
这些商店,商店外面的东西,店里面在购物的人们。
一个微胖的女人站在药剂店外面,当哈利他们走过的时候,她说道:一盎司龙肝就要十六刀,他们疯了!
有一个昏暗的猫头鹰商店,挂着招盘:Eeylops Owl Em-porium--茶色、声音尖锐、谷场、棕色、雪白色。
从这个店里传来了一整低沉而又温柔的猫头鹰叫声。


This path has been placed before you. The choice is yours alone.
这条路在之前就已经铺好了,选择权在于你自己。
页: [1]
查看完整版本: 【2019-11-4】每天进步一点点