破渔网兜兜 发表于 2019-11-11 08:28:11

【2019-11-11】每天进步一点点

如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听
因邀请链接会失效,可以加我百度网盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114加的时候备注下鱼C

翻译原文:去死吧你
需要我帮忙捡吗
沃明顿太太说她
没找到妈妈的讣告
你发了吗
扎克我有很多事要忙
你怎么能连讣告都不发
别人会以为我们不在乎她
我不觉得别人会太在意这事
别担心
你都没谈起过她
她去世不到一个月
你就好像已经把她忘得一干二净
我们不该在这时候谈这个
翻译答案:Yeah, well, you just go to hell.
You want me to pick it up?
Mrs. Warmington said she looked for
mom's obituary and couldn't find it.
Did you put one in?
I've had other things on my mind, Zack.
But how could you not do that?
People are going to think we didn't care about her.
I doubt people will give it much thought.
Don't worry about it.
You never talk about her.
She hasn't even been dead a month,
and it's like you've totally forgotten she ever existed.
It's a little early for this kind of talk.

读完一本书原文:“Morning,” said Hagrid to a free goblin. “We’ve come ter take some money outta Mr. Harry Potter’s safe.”
“You have his key, sir?”
“Got it here somewhere,” said Hagrid, and he started emptying his pockets onto the counter, scattering a handful of moldy dog biscuits over the goblins book of numbers. The goblin wrinkled his nose. Harry watched the goblin on their right weighing a pile of rubies as big as glowing coals.
“Got it,” said Hagrid at last, holding up a tiny golden key.
The goblin looked at it closely.
“That seems to be in order.”
“An’ I’ve also got a letter here from Professor Dumbledore,” said Hagrid importantly, throwing out his chest. “It’s about the You-Know-What in vault seven hundred and thirteen.”
The goblin read the letter carefully.
翻译答案:“早,”海格对一个闲着的妖精说,“我们要从哈利波特先生的保险库里取一些钱。”“您有他的钥匙吗,先生?’'“带来了。”海格说着,把衣袋里所有的东西都掏出来放到柜台上,不小心将一把发霉的狗饼干撤在了妖精的账本上。妖精皱了皱鼻子。哈利看着右边那个妖精正在称一堆跟烧红的煤块一般大小的红宝石。“找到了。”海格终于说,举起一把小金钥匙。妖精认真仔细地查看了一番。

  “应当没有问题。”

  “我这里还有一封邓布利多教授写的信,”他郑重其事地说着,挺起胸来,“是关于713号地下金库里的‘那件东西’的。”

  妖精仔细看了信。    翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)




   每日一句
Buy only because something excites you, not just for the simple act of shopping.
别光为买而买,而是要买了让自己兴奋。.(刮刮乐,挂出大奖)



Judie 发表于 2019-11-11 11:09:24

版主大大辛苦{:5_108:}

JessiFly 发表于 2019-11-16 00:42:16

<试一试>
Maybe you will be dead someday.
I will not send the obituary.
You decide it by yourself.
The premise is that you must live longer than me.
Mom, it's not a problem.
I and Carlos are going to have a baptism.
It's done.
Well, right.
You and Aunt Maria go first.
Then I will bring grandmother to the church.
Take off your clothes quickly.
OK. Mom, I have something to do.
Yes, right now.
Tell me how to go later, byebye.
How is your performance at school?

<哈利波特与魔法石>
“不错,”他说,把钥匙还给了海格,“我叫人带你们去两个金库。拉环!”
拉环是另一个地精。海格之前把口袋塞满了狗粮,他和哈利跟着拉环沿着大厅到了一个门前。
“七百一十三号金库里到底是什么?”哈利问。
“不能告诉你,”海格神秘地说。“秘密。
霍格华兹的生意。邓布利多相信我。这是我的工作,不能告诉你。”
拉环把门打开了。本来平常心的哈利被震惊了。他们走进了一个有火把的岩石通道。通道是斜着的,地板上有小的铁轨。拉环吹了口哨,一辆小货车过来了。他们坐了进去——海格有点困难——太小了。
起初,他们进入了弯曲通道组成的迷宫。

<每日一句>
去买那些能让你高兴的东西,而不仅是为了消费。

zlj19931010 发表于 2021-9-23 10:56:55

“非常好”他说,把信件还给了海格力。“我会找个人带你们去这两个金库的。格里霍克!”
格里霍克是另一个哥布林。等到海格力把所有的小狗饼干都装进他的口袋之后,他和哈利就跟着格里霍克走向了一扇离开大厅的门。
“金库713里面的那件东西是什么”哈利问道。
“不能告诉你”海格力神秘地说道。
“是一个大秘密。霍格沃兹的事情。邓布利多相信我。告诉你我会丢了工作”
格里霍克为他们打开了门。以为会是更多大理石的哈利被震惊了。
他们身处一个狭窄的石头过道中,火把照亮了这里。
这条道急剧向下倾斜,那里的地面上有一些铁路轨道。
格里霍克吹了个口哨,然后一辆小车向他们疾驰而来。他们爬了进去-海格力有些困难-然后离开了。
一开始他们只是通过一个有着弯曲过道的迷宫。

Buy only because something excites you, not just for the simple act of shopping.
避免简单的购物冲动,而是只购买你想要的东西
页: [1]
查看完整版本: 【2019-11-11】每天进步一点点