破渔网兜兜 发表于 2019-11-13 08:31:21

【2019-11-13】每天进步一点点

如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听
因邀请链接会失效,可以加我百度网盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114加的时候备注下鱼C

翻译原文:生物考试得了A-
很好
那就来看看你都学到点什么
那是谁
我不认识
你站住
麦克没说什么吗
没但你真应该看看他当时的表情
没那么糟吧
他会来参加晚宴吧
我留了三条言
他绝不会来的毫无悬念
我差点就口沫横飞了
天哪我恨死那样的自己了
翻译答案:Got an a-minus on my biology exam.
You did?
Well, let's see what you've learned.
Who's that?
I don't know.
Hey, you!
So did Mike say anything?
No, but, god, you should have seen the look on his face.
I'm sure it's not that bad.
I mean, he's coming to the party, right?
I left three messages.
Oh, he's not going to come. Big surprise.
I did everything but foam at the mouth.
God, I hate when I get that way.

读完一本书原文:Harry tried to remember, left, right, right, left, middle fork, right, left, but it was impossible. The rattling cart seemed to know its own way, because Griphook wasn’t steering.
Harry’s eyes stung as the cold air rushed past them, but he kept them wide open. Once, he thought he saw a burst of fire at the end of a passage and twisted around to see if it was a dragon, but too late — they plunged even deeper, passing an underground lake where huge stalactites and stalagmites grew from the ceiling and floor.
“I never know,” Harry called to Hagrid over the noise of the cart, “what’s the difference between a stalagmite and a stalactite?”
“Stalagmite’s got an ‘m’ in it,” said Hagrid. “An’ don’ ask me questions just now, I think I’m gonna be sick.”
He did look very green, and when the cart stopped at last beside a small door in the passage wall, Hagrid got out and had to lean against the wall to stop his knees from trembling.
翻译答案:哈利想记住走过的路,左拐.右拐,右拐,左拐,中间的岔路口,再右拐,左拐,根本记不住。咔哒咔哒响的小推车似乎认识路,根本不用拉环去驾车。

  冰冷空气呼啸而过,把哈利的眼睛都吹痛了,但是他还是竭力睁大眼睛。一次,他似乎看到甬道尽头有一团火,便转过身去,想看看那里是不是有一条龙。但是,已经来不及了,他们已经冲到地底下更深的地方,经过一片地下湖,上边挂满了巨大的钟乳石和石笋,一直垂到地上。

  “我一直弄不清,”哈利在咔哒咔哒的车声中,对海格喊道,“钟乳石和石笋有什么区别”

  “钟乳石这个字中见有字母M。”海格说,“现在别向我提问题,我觉得要吐了。”

  他的脸色铁青,当小推车终于在甬道的一扇小门前停下来时,海格爬下车之后就紧靠在甬道墙上,这样才使双膝不至于发抖。    翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)







   每日一句
Perfection does not exist; you can always do better and you can always grow.
完美并不存在,你永远可以做得更好,并不断获得成长。.(刮刮乐,挂出大奖)

JessiFly 发表于 2019-11-16 20:22:16

<试一试>
It seemed that when I was less than ten feet with Carl,
I performed like a monster.
As you know, only if the problem with him was completely solved,
it could be changed.
What? Did you want me to forgive him?
I lived in resentment for a long time.
Without it, I felt empty.
Dear, let's keep a pet.
Goodbye.
-Whoa. -It's a commercial meeting.
It's a meeting of varieties apperantly.
Regional manager, company manager, sales executive.
Wine, cigar, sombrero.
Dear, what do you want me to do?
You'd better sit in the hotel and watch TV for a whole day.

<哈利波特与魔法石>
拉环打开了门。很多绿色的雾弥漫了出来,雾消散的时候,哈利喘着气。里面有一堆金币。堆成了柱子。就像一堆堆的青铜果。
“都是你的,”海格笑了。
都是哈利的——真不可思议。徳思礼一家不可能知道,或者他们只能越快远离他。
他们多久一次就抱怨哈利花了他们很多钱?他一直都有一小笔财富,就埋在伦敦地下。
海格帮哈利拿了些放进包里。
“这些金色的是加隆,”他解释道。“17银刀是1加隆,21纳特是1银刀,这很简单。对了,那些应该够用两学期了,我们会帮你保管剩下的。”他转身对拉环说。“现在有713了,我们能慢点吗?”

<每日一句>
不存在真正的完美。你可以做得更好,并且可以不停成长。

zlj19931010 发表于 2021-9-23 14:04:10

格里弗克打开了那扇门。一股绿色的浓烟滚滚而出,直到烟雾散去,哈利屏住呼吸。
在里面是成堆的金币。一列列的银器。成堆的小铜纳特。
“全部都是你的”海格力笑着说。
全部都是哈利的--这简直就不可思议。德斯里不可能知道这个否者他们肯定会在瞬间占为己有。
曾经有多少次他们抱怨抚养哈利花了他们很多钱。一直以来哈利就拥有一个属于他的一大笔钱,埋葬在伦敦的地下。
海格力帮着哈利捧起一些放到了袋子里。
“这些金币是金加隆”他解释道“十七银西可等于一金加隆,二十九铜纳特等于一银西可,这完全已经够了。好了,这些钱已经够应付两个学期了,
我们会为你保管剩下的钱”他转过身到格力夫克
“现在到713金库,但是请求能不能慢一点?”

Perfection does not exist; you can always do better and you can always grow.
完美并不存在;你每次都能做得更好并且有所收获。
页: [1]
查看完整版本: 【2019-11-13】每天进步一点点