破渔网兜兜 发表于 2019-12-16 08:40:33

【2019-12-16】每天进步一点点

本帖最后由 破渔网兜兜 于 2019-12-17 08:21 编辑


如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听
因邀请链接会失效,可以加我百度网盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114加的时候备注下鱼C

翻译原文:也许他也帮了你个大忙
什么意思
你可以把卡尔看作是起步婚姻
就像是新兵训练营那样
为接下来更美满的婚姻做准备
听我说麦克
有关我赤身裸体地被你撞见的事情我
我我只是想谢谢你
能够表现得如此绅士
其实也没有那么绅士
我好像偷偷瞄了一眼
晚安
我想做出的评价是
哇欧
今晚过得怎么样啊
我们养的简直是小恐怖分子
你知道的没错吧
这么说你过得不好喽

翻译答案:Well, maybe he did you a big favor.
What do you mean?
Let's look at Karl as a starter marriage
you know, boot camp.
Preparing you for something better next time.
Listen, Mike...
About the whole seeing me naked thing, I...
I don't -- I just want to thank you for
being such a... perfect gentleman.
Oh, I wasn't a perfect gentleman.
I might have snuck a peek.
Good night.
And, um, for what it's worth...
Wow.
How was your night?
We are raising little terrorists.
You know that, don't you?
Oh. You didn't have a good time?

读完一本书原文:On the last day of August he thought he’d better speak to his aunt and uncle about getting to King’s Cross station the next day, so he went down to the living room where they were watching a quiz show on television. He cleared his throat to let them know he was there, and Dudley screamed and ran from the room.
“Er — Uncle Vernon?”
Uncle Vernon grunted to show he was listening.
“Er — I need to be at King’s Cross tomorrow to — to go to Hogwarts.”
Uncle Vernon grunted again.
“Would it be all right if you gave me a lift?”
Grunt. Harry supposed that meant yes.
“Thank you.”
He was about to go back upstairs when Uncle Vernon actually spoke.
“Funny way to get to a wizards’ school, the train. Magic carpets all got punctures, have they?”
翻译答案:八月的最后一天,哈利觉得最好还是跟姨父姨妈谈谈明天去国王十字车站的事,于是他下楼来到起居室,姨父姨妈正在看竞猜电视节目。他清了一下嗓子,好让他们知道他来了;达力尖叫着跑出屋去。

  “哦—— 弗农姨父?”弗农姨父哼了一声,表示他在听。

  “哦—— 我明天得去国王十字车站—— 去霍格沃茨。” 弗农姨父又哼了一声。“请问您用车送我一下行吗?”“哼。”哈利认为这就是表示可以。“谢谢您。”他刚要回到搂上去,弗农姨父却真的开口说话了。

  “坐火车去巫师学校未免太可笑了。他们的魔毯全都破光了吗?”
   翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)






   每日一句
It's not what you do once in a while; it's what you do day in and day out that makes the difference.
起作用的,不是你偶尔做的事,而是你日复一日做的事。.(刮刮乐,挂出大奖)

zlj19931010 发表于 2021-10-18 15:33:14

本帖最后由 zlj19931010 于 2021-10-18 15:34 编辑

哈利没有说什么话。
“那么,那个学校在哪里?”
“我不知道。”哈利说道,第一次意识到这个问题。
他从口袋里拿出了海格力给他的那张车票。
“我只要在11点从九又四分之三站台乘坐列车就行了”哈利说。
他的叔叔和阿姨盯着他看。
“哪个站台?”
“九又四分之三”
“别再骗人了”vernon叔叔说道,“没有九又四分之三站台”
“但是我车票上写着”
“狗叫,”vernon叔叔说,“这些人大多数是疯了。你等着,你肯定只会是傻傻地等着。好吧,我们会带你去国王十字车站”

It's not what you do once in a while; it's what you do day in and day out that makes the difference.
不是你偶然间做的事情奏效了,而是你不懈的努力起了作用。
页: [1]
查看完整版本: 【2019-12-16】每天进步一点点