破渔网兜兜 发表于 2019-12-20 08:53:58

【2019-12-20】每天进步一点点

本帖最后由 破渔网兜兜 于 2019-12-20 08:53 编辑

如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听
因邀请链接会失效,可以加我百度网盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114加的时候备注下鱼C

翻译原文:你要去哪
等会儿
妈妈
放心吧我不是去惹麻烦的
布兰迪你能不能往里坐一点
一点点就好谢啦
你这是要干什么
很快就说完
布兰迪抱歉以前我对你态度很差
那些都是没事找事的幼稚行为
以后不会再这样了
以前我对你们两个憋了一肚子气
而我现在意识到
我不能再继续在愤怒中生活
不管你们道歉还是不道歉
我都不会再计较了
梅尔太太
翻译答案:Where are you going?
Just a sec.
Mom?
Don't worry. I'm not packing heat.
Hey, Brandy, would you scoot a little?
Just scoot. Thank you.
What are you doing?
I'll be quick.
Brandy, I'm sorry for the way I treated you.
It was uncalled for and childish,
and it won't happen again.
I have built up a lot of anger towards you, both of you,
and I realize now that I just
can't carry that around anymore,
so apology or no apology,
I'm moving on.
Mrs. Mayer?

读完一本书原文:The guard had never heard of Hogwarts and when Harry couldn’t even tell him what part of the country it was in, he started to get annoyed, as though Harry was being stupid on purpose. Getting desperate, Harry asked for the train that left at eleven o’clock, but the guard said there wasn’t one. In the end the guard strode away, muttering about time wasters. Harry was now trying hard not to panic. According to the large clock over the arrivals board, he had ten minutes left to get on the train to Hogwarts and he had no idea how to do it; he was stranded in the middle of a station with a trunk he could hardly lift, a pocket full of wizard money, and a large owl.Hagrid must have forgotten to tell him something you had to do, like tapping the third brick on the left to get into Diagon Alley.He wondered if he should get out his wand and start tapping the ticket inspector’s stand between platforms nine and ten. At that moment a group of people passed just behind him and he caught a few words of what they were saying.“— packed with Muggles, of course —”
翻译答案:警卫从来没听说过霍格沃茨。当他发现哈利甚至说不清霍格沃茨具体在什么地方时,他开始生气了,认为哈利故意装傻愚弄他。哈利实在没辙了,只好问十一点发出的列车有几班。警卫说一班也没有。最后警卫迈着大步走开了,一路抱怨有些人专门浪费别人的时间。这时哈利告诫自己尽量不要惊慌失措。到达列车时刻表上方的大钟显示,再过十分钟他就该登上开往霍格沃茨的列车了,可他一点也不知道该怎么办。他身边是一只他简直提不动的大箱子,满满一口袋魔币和一只大猫头鹰,他站在站台中央,一筹莫展。

  一定是海格忘记告诉他诸如敲左边第三块砖就可以到达对角巷之类的事了。他在想要不要拿出魔杖来敲第9和第10站台之间的检票口。

  正在这时,一群人从他背后经过,偶尔一两句话飘进他的耳朵里。

  “—— 当然挤满了麻瓜们—— ”    翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)





   每日一句
The great use of a life is to spend it for something that outlasts it.
好好利用人生,就是将人生花在比它更长久的事情上。.(刮刮乐,挂出大奖)

zlj19931010 发表于 2021-10-19 12:57:58

哈利环顾四周,说话的人是一个丰满的女人,正在和四个孩子讲话,他们全都是红头发。每个人都推着和哈利一样的行李箱--而且他们都有猫头鹰。
心里很激动,哈利推着他的车跟着他们。他们一停下来他也就跟着停下来,就靠近想要听清楚在说什么。
“好了,站台是多少?”男孩的母亲问道。
“九又四分之三!”一个同样是红色头发牵着妈妈手的小女孩小声说道。“妈妈,我不能去。。。”
“你还没有到年纪,金妮,安静。好了,Percy,你第一个走。”
那个看起来年级最大的男孩朝着站台9和10之间冲了过去。哈利看着,十分仔细都不敢眨眼睛,生怕错过了-
但是就在男孩到达两个站台之间的障碍物的时候,一大推游客蜂拥而至到男孩的面前,过了一段时间,人群褪去,那个男孩也消失了。
“Fred,接下来是你。”那个丰满的女人说道。

The great use of a life is to spend it for something that outlasts it.
将有限的生命花在有着深远影响力的事情上面。
页: [1]
查看完整版本: 【2019-12-20】每天进步一点点