破渔网兜兜 发表于 2019-12-23 08:55:02

【2019-12-23】每天进步一点点

如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听
因邀请链接会失效,可以加我百度网盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114加的时候备注下鱼C

翻译原文:布兰迪
布兰迪上车
梅尔太太
叫我苏珊就好
我只是想让你知道
我和卡尔之间的事情
和你想的不一样
当时我以为你们已经结束了
不管怎么说我只是想让你知道
我很抱歉真的很抱歉
谢谢你
尽管事情来得很意外
苏珊最终还是得到了她想要的那句对不起
我来帮你拿
你的帽子还真是大
没错
翻译答案:Brandy.
Brandy, get in the car.
Mrs. Mayer.
Please, call me Susan.
I just wanted you to know
what happened between me and Karl,
things got out of hand.
Because I thought your marriage was over.
Anyway, I just wanted you to know
I'm sorry. I really am.
Thank you.
And though it came from an unexpected source,
Susan finally got the apology she'd always wanted.
Hey. Let me take those.
You're wearing a really big hat.
Yes, I am.

读完一本书原文:Harry swung round. The speaker was a plump woman who was talking to four boys, all with flaming red hair. Each of them was pushing a trunk like Harry’s in front of him — and they had an owl.
Heart hammering, Harry pushed his cart after them. They stopped and so did he, just near enough to hear what they were saying.
“Now, what’s the platform number?” said the boys’ mother.
“Nine and three-quarters!” piped a small girl, also red-headed, who was holding her hand, “Mom, can’t I go . . .”
“You’re not old enough, Ginny, now be quiet. All right, Percy, you go first.”
What looked like the oldest boy marched toward platforms nine and ten. Harry watched, careful not to blink in case he missed it — but just as the boy reached the dividing barrier between the two platforms, a large crowd of tourists came swarming in front of him and by the time the last backpack had cleared away, the boy had vanished.
“Fred, you next,” the plump woman said.
翻译答案: 哈利连忙转身,只见说话的是一个矮矮胖胖的女人,正在跟四个火红头发的男孩说话。他们每人都推着像哈利那样的皮箱—— 他ff]也有一只猫头鹰。

  哈利的心怦怦直跳,连忙推着车紧跟着他们。他们停下来,他也跟着停在离他们不远的地方,以便能听见他们说话。

  “好了,是几号站台?”孩子们的母亲问。

  “9 !”一个火红头发的小姑娘牵着妈妈的手,尖着嗓子大声说。“妈妈,我能去..吗?”

  “你还太小,金妮,现在,别说话了。珀西,你走在最前头。”

  看上去年龄最大的那个男孩朝第9和第10站台中间走去。哈利目不转睛地盯着他,连眼也不敢眨,生怕漏掉了什么—— 但正当那孩子走到第9与第10站台交界的地方时,一大群旅客突然拥到哈利前面,等最后一只大帆布背包挪开时,那孩子竟然不见了。

  “弗雷德,该你了。”胖女人说。   翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)





   每日一句
The ones who love us never really leave us; you can always find them in here.
爱我们的人永远不会真正离开,他们会一直存在你的心里。.(刮刮乐,挂出大奖)

zlj19931010 发表于 2021-10-19 13:16:08

“我不是Fred,我是George,”这个男孩说道。“老实说,女人,你自称自己为我们的母亲?但是你却分辨不出我是George?”
“对不起,亲爱的George。”
“开个玩笑,我是Fred。”那个男孩说道,然后就走了。他的双胞胎兄弟在他后面催促着,他肯定也会那样做,一秒钟之后他就不见了-
他究竟是怎么做到的?
现在第三个兄弟很快地冲向了障碍--他刚刚还在那里-一瞬间就消失了。什么也没有留下。
“打扰一下”哈利和那个丰满的女人说。
“你好,亲爱的”他说。“第一次去霍格沃兹吗?罗恩也是”她指了指最后面那个最年轻的男孩。
他是一个高高瘦瘦笨拙的,脸上长满雀斑,手掌和脚都比较大,鼻子很长。
“是的”哈利说。“事情是--事情是,我不知道怎么去。”
“怎么去到站台吗?”她友好地说道,哈利听见后点点头。

The ones who love us never really leave us; you can always find them in here.
爱我们的人是不会离开我们的;你总能找到他们。
页: [1]
查看完整版本: 【2019-12-23】每天进步一点点