【2019-12-26】每天进步一点点
如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听
因邀请链接会失效,可以加我百度网盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114加的时候备注下鱼C
翻译原文:稍等一下我去和他谈谈
布里寻找着雷克斯的录音记录
想要从中找出答案
她的确找到了答案
然而却是另一个问题的答案
我完全理解
我马上回来
布里很抱歉他没法等
不过明天早上八点
我可以第一个见你
八点对吧
抱歉打搅你了
再见
翻译答案:Hold on. I'll go and talk to my client.
Bree searched for Rex's audiotape
hoping to find answers.
She found answers, all right,
but to entirely different questions.
I understand completely.
I'll -- I'll be out in just a minute.
Bree, I'm -- I'm sorry. He can't wait,
but I can see you first thing
in the morning -- 8:00.
8:00.
Sorry to interupt.
Bye.
读完一本书原文:A sign overhead said Hogwarts Express, eleven o’clock. Harry looked behind him and saw a wrought-iron archway where the barrier had been, with the words Platform Nine and Three-Quarters on it. He had done it.
Smoke from the engine drifted over the heads of the chattering crowd, while cats of every color wound here and there between their legs. Owls hooted to one another in a disgruntled sort of way over the babble and the scraping of heavy trunks.
The first few carriages were already packed with students, some hanging out of the window to talk to their families, some fighting over seats. Harry pushed his cart off down the platform in search of an empty seat. He passed a round-faced boy who was saying, “Gran, I’ve lost my toad again.”
“Oh, Neville,” he heard the old woman sigh.
A boy with dreadlocks was surrounded by a small crowd.
“Give us a look, Lee, go on.”
翻译答案:列车上挂的标牌写着:霍格沃茨特快,十一时。哈利回头一看,原来检票口的地方现在竟成了一条锻铁拱道,上边写着:9 43 站台。他成功了。
蒸汽机车的浓烟在嘁嘁喳喳的人群上空缭绕,各种花色的猫咪在人们脚下穿来穿去。在人群嗡嗡的说话声和拖拉笨重行李的嘈杂声中,猫头鹰也刺耳地鸣叫着,你呼我应。
头几节车厢已经挤满了学生,他们有的从车窗探出身来和家人说话,有的在座位上打闹。哈利在站台上推着小车朝前走,准备找一个空位子。他走过时,一个圆脸男孩说:“奶奶,我又把蟾蜍弄丢了。”“唉,纳威呀。”他听见一个老太婆叹气说。一个留着骇人长发绺的男孩被一些孩子围着。“让咱们也见识见识,阿里,快点。” 翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
To be what we are, and to become what we are capable of becoming, is the only end of life.
做我们自己,并成为我们所能成为的人,是人生唯一的目的。.(刮刮乐,挂出大奖)
这个男孩用手臂抬起了一个盒子,接着围观的人开始大喊尖叫,因为从里面伸出了一只长长的、毛茸茸的腿。
哈利向前挤直到临近列车尾部的时候发现了一个空的车厢。
他先把海德薇放了进去,然后开始朝着列车门的方向用力推举他的行李箱。
他尝试把行李箱抬到台阶上但是连一个台阶都没有抬上去,第二次的时候行李箱重重地砸在了他的脚上。
“要帮忙吗?”是他先前跟的红发双胞胎中的一个。
“谢谢,麻烦了。”哈利气喘吁吁地说。
“哦,fred!过来帮忙”
在这两个兄弟的帮忙下,哈利的行李箱终于塞进了车厢角落里。
“谢谢,”哈利说,拨了拨他满是汗水的头发。
“那是什么?”双胞胎突然说道,指着哈利的闪电伤疤。
To be what we are, and to become what we are capable of becoming, is the only end of life.
做我们自己,去成为我们有能力成为的人,这就是生命的唯一目的。
页:
[1]