【2020-2-27】每天进步一点点
如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听因邀请链接会失效,可以加我百度网盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114加的时候备注下鱼C
翻译原文:我们不妨试试如果还是不奏效
我们只好让他们转学
勒奈特发现
在之后的几年
她将多一个称谓
那就是蓝魔爪的妈妈
紫藤郡今天下午会很热闹
因为在我朋友布里手上
有一盘关于我的神秘磁带
那是她从婚姻咨询师那里偷来的
可怜我曾经是那么坚信秘密绝不会泄露
最近你感觉如何
我又做恶梦了
听到玛丽•艾莉丝的声音感觉怪怪的
-还是之前那个吗-是的
翻译答案:We can try that, but if it doesn't work,
we may no longer be able to accommodate them.
It suddenly occurred to Lynette,
her label was about to change yet again.
And for the next few years, she would be known as
the mother of the boys who painted Tiffany Axelrod blue.
It looked to be an interesting afternoon on Wisteria Lane.
A mysterious cassette tape had
been discovered by my friend Bree.
She had stolen it from her marriage counselor.
A counselor I'd once spoken to in strictest confidence.
So how have you been?
I had the nightmare again.
It's weird to hear Mary Alice.
- Still the same one?- Yes.
读完一本书原文:“Don’t worry, ickle Ronniekins is safe with us.”
“Shut up,” said Ron again. He was almost as tall as the twins already and his nose was still pink where his mother had rubbed it.
“Hey, Mom, guess what? Guess who we just met on the train?”
Harry leaned back quickly so they couldn’t see him looking.
“You know that black-haired boy who was near us in the station? Know who he is?”
“Who?”
“Harry Potter!”
Harry heard the little girl’s voice.
“Oh, Mom, can I go on the train and see him, Mom, oh please. . . .”
“You’ve already seen him, Ginny, and the poor boy isn’t something you goggle at in a zoo. Is he really, Fred? How do you know?”
“Asked him. Saw his scar. It’s really there — like lightning.”
翻译答案:“放心,罗恩小鬼头跟着我们不会有事。”“住嘴。”罗恩说。他的个子差不多跟孪生兄弟一般高,只是鼻尖上他妈妈擦过的地方还发红。“ 嘿,妈妈,您猜怎么着?猜猜我刚才在火车上碰见谁了?”哈利连忙往后闪,免得被他们发现他在偷看。“你知道刚才在车站上,站在我们旁边的那个黑头发的男孩吗?知道他是谁吗?”“谁?”“哈利波特!”哈利听到了一个小女孩的声音。
“哎呀,妈妈,我能上车去看看他吗?求求您了,妈妈..”“你已经看到过他了,金妮。这个可怜的孩子又不是动物园里的动物,让你看来看去。他真是哈利吗,弗雷德?你怎么知道的?’’“我问过他了。我看见他那道伤疤了。真的就在那地方,像一道闪电。' 翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
We first make our habits, then our habits make us.
我们养成习惯,接着习惯成就我们。.(刮刮乐,挂出大奖)
“可怜的孩子--怪不得他上一个人哦。他那会儿问我怎么去站台的时候是那么的有礼貌”
“别介意,你认为她有见过伏地魔长什么样子吗?”她们的母亲突然变得非常严厉。
“我不允许你去问他这个问题,Fred。不,要是你胆敢的话。难道去学校的第一天就要想这种东西吗?”
“好吧,冷静点。”
一阵口哨声。
“赶紧!”他们的母亲说道,三个男孩爬上了列车。他们身子倾斜到外面去让他们的母亲吻别,那个妹妹开始哭了。
“不要哭,金妮,我们会让猫头鹰给你送信的。”
“我们会给你送一个霍格沃兹的马桶盖。”
“george!”
“只是开玩笑,妈妈。”
We first make our habits, then our habits make us.
我们先得养成习惯,然后才能让习惯成就我们自身。
页:
[1]