破渔网兜兜 发表于 2020-3-12 14:56:39

【2020-3-12】每天进步一点点

写在前面的话:

因为外部大环境不明朗,我们公司开始轮休,所以帖子大概隔两天停一天这样

如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听
因邀请链接会失效,可以加我百度网盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114加的时候备注下鱼C



翻译原文:
你笑什么呢
我在想那句话
"我给你做了肉馅派"
肉馅派从前是指切碎的肉
所以就像是在说
"我要把你碎尸万段"
但这种表达方式早就过时了
现在肉馅派里面主要是
水果香料和朗姆酒
里面已经没有肉了可人们还是说
"我给你做了个肉馅派"(我要用你来做肉馅派)
我想现在没人这么说了
除了我
苏珊最近过得怎么样
还不错
翻译答案:What's so funny?
I was just thinking of that expression,
"I'll make mincemeat out of you".
Mincemeat used to be an entrap of mostly chopped meat,
so it was like saying,
"I'll chop you up into little bits."
but that was centuries ago.
Today, mincemeat is mostly made of
fruit, spices and rum.
There's no meat in it and still people say,
"I'll make mincemeat out of you."
I don't know that people really say that anymore.
I do.
So, Susan, how are you?
I'm fine.
读完一本书原文:“Swap you for one of these,” said Harry, holding up a pasty. “Go on —”
“You don’t want this, it’s all dry,” said Ron. “She hasn’t got much time,” he added quickly, “you know, with five of us.”
“Go on, have a pasty,” said Harry, who had never had anything to share before or, indeed, anyone to share it with. It was a nice feeling, sitting there with Ron, eating their way through all Harry’s pasties, cakes, and candies (the sandwiches lay forgotten).
“What are these?” Harry asked Ron, holding up a pack of Chocolate Frogs. “They’re not really frogs, are they?” He was starting to feel that nothing would surprise him.
“No,” said Ron. “But see what the card is. I’m missing Agrippa.”
“What?”
“Oh, of course, you wouldn’t know — Chocolate Frogs have cards inside them, you know, to collect — famous witches and wizards. I’ve got about five hundred, but I haven’t got Agrippa or Ptolemy.”翻译答案:跟你换一块吧,”哈利拿起一个馅饼说,“来吧..”

  “你不会喜欢吃这个的,太干。”罗恩说,“她没有时间,”他连忙又说,“你看,她要同时照顾我们五个。”

  “来吧,来一个馅饼。”哈利说。在这之前他没有分给过别人任何东西,其实也没有人跟他分享。现在跟罗恩坐在一起大嚼自己买来的馅饼和蛋糕(三明治早已放在一边被冷落了),边吃边聊,哈利感觉好极了。

  “这些是什么?”哈利拿起一包巧克力蛙问罗恩,“它们不会是真青蛙吧?”

  -61-开始觉得现在什么也不会让罗恩吃惊了。“不是,”罗恩说,“你看看里边的画片,我少一张阿格丽芭。”

  “什么?”“哦,你当然不会知道,巧克力蛙里都附有画片,你知道,可以收集起来,都是些有名气的男女巫师,我差不多攒了五百张了,就是缺阿格丽芭和波托勒米。”   翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)





   每日一句
He who plants a tree, plants a hope.
种下一棵树,就是种下一个希望。.(刮刮乐,挂出大奖)

DavidCT 发表于 2020-3-12 15:32:11

跟着楼主学习!

zlj19931010 发表于 2021-11-2 22:13:07

哈利打开了他的巧克力蛙然后捡起了卡片。上面有一个男人的脸。
他戴着一个半月形的眼镜,一个又长又歪的鼻子,一头飘逸的银色头发、胡须。
图片的下面是名字阿不思邓布利多。
“那么这个就是邓布利多!”哈利说道。
“别告诉我你没有听说过邓布利多!”罗恩说道。
“我能拥有一个青蛙吗?我也许能拿到Agrippa--谢谢-”哈利把他的卡片翻了过来:
阿不思 邓布利多,现任霍格沃兹的校长。
被现在这个时代非常过最伟大的魔法师所尊敬,尤其是他击败了黑魔法师格林德瓦在1945年,发现了龙之血的十二个用途,
以及他和他的搭档尼可。勒梅的炼精术。
邓布利多喜欢室内音乐和十柱保龄球戏。

He who plants a tree, plants a hope.
他种下了一个树,也种下了一个希望。

hornwong 发表于 2021-11-2 22:24:15

{:5_95:}
页: [1]
查看完整版本: 【2020-3-12】每天进步一点点