破渔网兜兜 发表于 2020-4-23 16:39:03

【2020-4-23】每天进步一点点



如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听
因邀请链接会失效,可以加我百度网盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114加的时候备注下鱼C

翻译原文:老实说玛丽•艾丽丝当时的状况不太好
她有很多问题
-什么问题-一开始并无大碍
她给自己写便条啊备忘啊比如
"别忘了买牛奶"
或者"扎克约了牙医"
但是时间一长情况就恶化了
开始出现一些消极的留言
玛丽•艾丽丝将它们写给我
给扎克也给她自己
-真的吗-这是我失控的原因
我回忆起扎克和我过去的遭遇
-保罗真抱歉-我们完全不知道
是的
翻译答案:Well, the truth is, Mary Alice was not a well person.
She was very troubled.
- Troubled? - At first it was harmless.
She'd leave herself notes, reminders like,
"pick up the milk"
or "Zach has a dentist appointment."
But over time the notes became ugly.
Hateful messages started showing up.
Mary Alice was writing them to me,
to Zach, to herself.
- Really? - That's why I lost it.
I was reminded of what Zach and I had been through.
- Paul, I'm so sorry. - We had no idea.
No.

读完一本书原文:Pearly-white and slightly transparent, they glided across the room talking to one another and hardly glancing at the first years. They seemed to be arguing. What
looked like a fat little monk was saying: “Forgive and forget, I say, we ought to give him a second chance —”
“My dear Friar, haven’t we given Peeves all the chances he deserves?
He gives us all a bad name and you know, he’s not really even a ghost — I say, what are you all doing here?”
A ghost wearing a ruff and tights had suddenly noticed the first years.
Nobody answered.
“New students!” said the Fat Friar, smiling around at them.
“About to be Sorted, I suppose?”
A few people nodded mutely.
“Hope to see you in Hufflepuff!” said the Friar. “My old House, you know.”
“Move along now,” said a sharp voice. “The Sorting Ceremony’s about to start.”
Professor McGonagall had returned.
翻译答案:这些珍珠白、半透明的幽灵,滑过整个房间,一边交头接耳,对这些一年级新生很少留意。他们好像在争论什么。一个胖乎乎的小修士模样的幽灵说:“应当原谅,应当忘掉,我说,我们应当再给他一次机会—— ”

  “我的好修士,难道我们给皮皮鬼的机会还不够多吗?可他给我们都取了难听的外号。你知道,他甚至连一个起码的幽灵都够不上—— 我说,你们在这里干什么?”

  一个穿轮状皱领紧身衣的幽灵突然发现了一年级新生。

  没有人答话。“新生哟!”那个胖乎乎的修士朝他们微笑说。“我想,大概是准备接受测试吧?”

  有些学生默默地点点头。‘“希望你们能分到赫奇帕奇!”修士说,“我以前就读那个学院。”“现在朝前动动吧,”一个尖细的声音说,“分院仪式马上就要开始了。”

  麦格教授回来了。
   翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)







   每日一句
I think it’s the books that you read when you’re young that live with you forever.
我想,你年轻时读过的书,才会陪伴你一生一世。.(刮刮乐,挂出大奖)

jhj的yf 发表于 2020-5-7 19:40:35

1

zlj19931010 发表于 2025-12-17 19:18:58

幽灵们一个接着一个穿过了对面的墙体。
“现在,排成一队,”麦格教授告诉一年级的新生,“跟着我。”
奇怪的感觉已经让他的双腿呆滞无力,哈利排进了队伍,排在一个浅棕色头发的男孩后面,罗恩在哈利后面,他们走出了小房间,返回穿过了大厅,
通过了一道双开门来到了大会堂,哈利从没想象过如此新奇和壮丽的场景。
整个会场用成千上万支蜡烛点亮了,这些蜡烛悬浮在四张大长桌的上方,其他的学生正坐在这些桌子上。
这些桌子上放满了闪闪发光的金色的盘子和杯子。在大厅的最前端是另一张长桌子,老师们正坐在上面。
麦格教授把一年级的学生领到了这边,面对着其他的学生排成一排停了下来,教授们都在后面。
数百张看着他们的脸就好像在摇曳的烛光中的苍白的灯笼。
分布在学生中的幽灵时不时发出朦胧的银色光辉。

I think it’s the books that you read when you’re young that live with you forever.
我认为你年轻的时候读过的书才会伴随你一生。
页: [1]
查看完整版本: 【2020-4-23】每天进步一点点