【2020-5-26】每天进步一点点
如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网 盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听因邀请链接会失效,可以加我百 度 网 盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114加的时候备注下鱼C
翻译原文:真好我也玩帆船我有一艘飞速斯科特
我们这儿有好几个游艇爱好者
我可以介绍给你认识
听起来不错
前提是我们决定录取你们的孩子
老实说斯加沃夫妇
你们孩子的教育背景
非常一般
但是范德坎普夫人提到他们是同卵双胞胎
是的根本无法辨认
简直一模一样
巴克利学院一向追求多样化
同卵双胞胎很有意思
他们真的很特别他们甚至
有暗号只有他们自己才懂
是啊挺可怕的
翻译答案:Sweet. I sail. I've got a flying Scott.
We have several yachting enthusiasts here in Barcliff Academy.
I could introduce them to you...
That sounds great.
...if we decide to enroll your children.
To be honest, Mr. And Mrs. Scavo,
your children's educational background
is a bit more common than we would prefer.
But Mrs. Van de Kamp said they were identical twins?
Yes. Completely identically. You can't tell them apart.
They're like book ends.
We do strive for diversity at Barcliff.
Identical twins could be interesting.
The boys are fascinating. They even
have their own twin secret language.
Yeah, it's pretty scary.
读完一本书原文:“I have also been asked by Mr. Filch, the caretaker, to remind you all that no magic should be used between classes in the corridors.
“Quidditch trials will be held in the second week of the term.
Anyone interested in playing for their House teams should contact Madam Hooch.
“And finally, I must tell you that this year, the third-floor corridor on the right-hand side is out of bounds to everyone who does not wish to die a very painful death.”
Harry laughed, but he was one of the few who did.
“He’s not serious?” he muttered to Percy.
“Must be,” said Percy, frowning at Dumbledore. “It’s odd, because he usually gives us a reason why we’re not allowed to go somewhere — the forest’s full of dangerous beasts, everyone knows that. I do think he might have told us prefects, at least.”
“And now, before we go to bed, let us sing the school song!” cried Dumbledore. Harry noticed that the other teachers’ smiles had become rather fixed.
翻译答案:“再有,管理员费尔奇先生也要我提醒大家,课间不要在走廊里施魔法。
“魁地奇球员的审核工作将在本学期的第二周举行。凡有志参加学院代表队的同学请与霍琦夫人联系。
“最后,我必须告诉大家,凡不愿遭遇意外、痛苦惨死的人,请不要进入四楼靠右边的走廊。”
哈利哈哈大笑,但笑的人毕竟只有少数几个。
“他不是认真的吧?”哈利悄声问珀西。
“不可能,”珀西朝邓布利多皱起眉头说。“奇怪的是凡不准许我们去的地方,他通常都说明原因,比如,树林里有许多危险的野兽,这一点大家都知道。我想他至少该对我们的级长讲清楚。”
“现在,在大家就寝之前,让我们一起来唱校歌!”邓布利多大声说。哈利发现其他老师的笑容似乎都僵住了。
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
I call architecture frozen music.
我称建筑为凝结的音乐。.(刮刮乐,刮出大奖)
加油
页:
[1]