【2020-6-1】每天进步一点点
如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网 盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听
因邀请链接会失效,可以加我百 度 网 盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114加的时候备注下鱼C
翻译原文:我知道这很难面对
但婚姻咨询很可能起不了作用
你得习惯一个人待着
你说得对这确实很难面对
-你这是干什么-这是给孩子们做的
饶了我吧我住在汽车旅馆
都好几周没吃顿像样的饭了
亲爱的婚姻咨询很可能起不了作用
你得习惯难吃的食物
螺丝刀女孩
我把你的证物拿到实验室做指纹鉴定了
真的太好了
-如果有消息我会打给你-好的
-抱歉- -多谢我刚好热坏了
实际上如果你乐意的话
我希望没事也能打给你
翻译答案:You're right. That was hard to hear.
- What are you doing? - That is for the kids' trip.
Oh, come on. I'm staying at a motel.
I haven't had a decent meal in weeks.
Honey, the marriage counseling might not work out.
You need to get used to bad cooking.
Hey. Screwdriver girl.
I took your evidence into the lab for fingerprints.
Really? That's great.
- I'll call you if I hear something. - Ok.
- Sorry! - Thanks.
Actually, I'd like to call you anyway
if that's ok.
读完一本书原文:“Peeves,” Percy whispered to the first years. “A poltergeist.” He raised his voice, “Peeves — show yourself.”
A loud, rude sound, like the air being let out of a balloon, answered.
“Do you want me to go to the Bloody Baron?”
There was a pop, and a little man with wicked, dark eyes and a wide mouth appeared, floating cross-legged in the air, clutching the walking sticks.
“Oooooooh!” he said, with an evil cackle. “Ickle Firsties! What fun!”
He swooped suddenly at them. They all ducked.
“Go away, Peeves, or the Baron’ll hear about this, I mean it!” barked Percy.
Peeves stuck out his tongue and vanished, dropping the walking sticks on Neville’s head. They heard him zooming away, rattling coats of armor as he passed.
“You want to watch out for Peeves,” said Percy, as they set off again. “The Bloody Baron’s the only one who can control him, he won’t even listen to us prefects. Here we are.”
At the very end of the corridor hung a portrait of a very fat woman in a pink silk dress.
翻译答案:“是皮皮鬼,”珀西小声对一年级新生说,“一个专门喜欢恶作剧的幽灵。”他又抬高嗓门说:“皮皮鬼—— 显形吧。”
回答他的是响亮、刺耳、像气球泄气似的噗噗的响声。
“你是要我去找血人巴罗吗?”
噗的一声,突然冒出一个小矮人,一对邪恶的黑眼睛,一张大嘴,盘腿在半空中飘荡;双手牢牢抓着那捆手杖。“嗬嗬嗬!”他咯咯地奸笑,“原来是讨厌的一年级的小鬼头啊!太好玩了!”
他突然朝他们猛扑过来。他们一下子惊呆了。
“走开,皮皮鬼,不然我去告诉血人巴罗,我可不是开玩笑!.’珀西大吼道。
皮皮鬼伸出舌头,不见了。手杖正好砸在纳威头上。他们听见他腾空而去,飞过时盔甲铿锵作响。
“你们应当对皮皮鬼有所防备。”珀西说,领着大家继续朝前走,“血人巴罗是惟一能降住他的,他甚至连我们这些级长的话都听不进去。我们到了。”
走廊尽头挂着一幅画像,画像上一个非常富态的女人穿着一身粉色的衣服。 翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
A child is not a vase to be filled, but a fire to be lit.
孩子不是要装满的瓶子,而是等着点着的火焰。.(刮刮乐,刮出大奖)
学习 学习 学习了
页:
[1]