【2020-12-15】每天进步一点点
如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网 盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听因邀请链接会失效,可以加我百 度 网 盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114加的时候备注下鱼C
如果是新手,请前往每天进步亿点点
翻译原文:紧接着就听到了刺耳的刹车声
家里人大多去了医院
而我太小了所以留在家
当我透过窗户向外看去
我看见马路上沾染了妈妈的鲜血
却没有人来清理
所以我拿起水管去冲洗血迹
当血迹冲干净时我感觉平静多了
我从未对任何人讲过这个故事
这种从未告诉别人的故事
往往是最有意思的
是啊也许你说得对
我也有一个故事
应该说是一个秘密
我知道我妈妈为什么自杀
-真的-是因为我做的一件事
翻译答案:The next thing we heard were brakes screeching.
Most of my family went to the hospital
but I stayed home because I was so young.
When I looked out the window
I saw my mother's blood on the street
and nobody was doing anything about it.
So I got a hose and I washed it off.
And once it was clean, I felt so much better.
I've never told anyone that story before.
Those are the most interesting ones.
The stories that we never tell anyone.
Yeah. You're probably right.
I have one.
It's more of a secret really.
I know why my mom killed herself.
- You do? - It was something I did.
读完一本书原文:Like Hagrid, Fang was clearly not as fierce as he looked. “This is Ron,” Harry told Hagrid, who was pouring boiling water into a large teapot and putting rock cakes onto a plate.
“Another Weasley, eh?” said Hagrid, glancing at Ron’s freckles.
“I spent half me life chasin’ yer twin brothers away from the forest.”
The rock cakes were shapeless lumps with raisins that almost broke their teeth, but Harry and Ron pretended to be enjoying them as they told Hagrid all about their first lessons. Fang rested his head on Harry’s knee and drooled all over his robes.
Harry and Ron were delighted to hear Hagrid call Filch “that old git’’
“An’ as fer that cat, Mrs. Norris, I’d like ter introduce her to Fang sometime. D’yeh know, every time I go up ter the school, she follows me everywhere? Can’t get rid of her — Filch puts her up to it.”
Harry told Hagrid about Snape’s lesson. Hagrid, like Ron, told Harry not to worry about it, that Snape liked hardly any of the students.
翻译答案:像海格一样,牙牙显然也不像他的外表那样凶猛。“这是罗恩。”哈利对海格说。海格正忙着把开水倒进一只大茶壶里,一边把岩皮饼①往餐盘里放。“又是一个韦斯莱家的小兄弟吧?”海格说,朝罗恩的满脸雀斑瞟了一眼。“为了把这对孪生兄弟赶出禁林,我几乎耗费了大半辈子的精力。”
岩皮饼差点把他们的牙都硌掉了。哈利和罗恩却装出很爱吃的样子,一边把这几天上课的情景讲给海格昕。牙牙把头枕在哈利膝头上,口水把他的长袍都洇湿了一大片。
听海格管费尔奇叫“那个老饭桶”,哈利和罗恩很高兴。
“至于那只猫,那个叫洛丽丝夫人的,有朝一日我真想把她介绍给我的牙牙① 一种表面粗硬,外形不规则的小甜饼。
认识认识。你们知道吗,每次我去学校,无论到哪里它都跟着我,甩也甩不掉,准是费尔奇让它这么干的。”哈利对海格讲了斯内普课上的事。海格跟罗恩一样,要哈利不要担心,因为斯内普几乎没有喜欢过任何学生。
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
页:
[1]