英文美句,你们觉得怎么翻译呢?
第一句:Love is a touch and yet not a touch坐等大神翻译
第二句:If you cannot be a poet, be the poem.
直接翻译不难,但是怎么翻译出其中的内涵和美感呢?
可远观而不可亵玩 1.爱是触动,而非触碰
2.做不了李白,便做明月 hornwong 发表于 2023-8-25 16:37
可远观而不可亵玩
{:10_275:} 临时号 发表于 2023-8-25 16:39
1.爱是触动,而非触碰
2.做不了李白,便做明月
{:10_275:}
页:
[1]