不二如是 发表于 2017-3-20 13:49:40

已有 5 人购买  本主题需向作者支付 5 鱼币 才能浏览 购买主题

向一朵朵鲜花 发表于 2017-3-20 19:56:47

你学这个是爱好吗?你还会那些东西?你学了这个html多久了,能说不。。

不二如是 发表于 2017-3-20 21:37:48

向一朵朵鲜花 发表于 2017-3-20 19:56
你学这个是爱好吗?你还会那些东西?你学了这个html多久了,能说不。。


好玩儿啊,我还会撸铁{:10_297:}

向一朵朵鲜花 发表于 2017-3-21 06:04:05

不二如是 发表于 2017-3-20 21:37
好玩儿啊,我还会撸铁

……………………

向一朵朵鲜花 发表于 2017-3-22 07:01:46

不二如是 发表于 2017-3-20 21:37
好玩儿啊,我还会撸铁

你会不会python。。。

不二如是 发表于 2017-3-22 07:49:14

向一朵朵鲜花 发表于 2017-3-22 07:01
你会不会python。。。


会啊,但是没吹水那么精

向一朵朵鲜花 发表于 2017-3-22 08:09:20

不二如是 发表于 2017-3-22 07:49
会啊,但是没吹水那么精

你头像很魔性。

不二如是 发表于 2017-3-22 08:24:43

向一朵朵鲜花 发表于 2017-3-22 08:09
你头像很魔性。

{:5_91:}

向一朵朵鲜花 发表于 2017-3-22 15:40:06

不二如是 发表于 2017-3-22 08:24


你大概会写到啥时候~

suweixuan1998 发表于 2020-1-15 11:37:50

不懂JS还是有点亏呀。学完这个就看JS<!DOCTYPE html>
<html lang="en">
<head>
    <meta charset="UTF-8">
    <title>鱼C工作室</title>
    <style type="text/css">
      *{
            margin:0;
            padding: 0;
      }
      body{
            font-family: "Abadi MT Condensed Extra Bold";
            color: #FFF;
            background-color: #000;
      }
      .text{
            padding: 11px 166px;/*上下边距11 左右166px*/
      }
      #aswe{
            background: center url("1.jpg") no-repeat;
            background-size: cover;
      }
      #may{
            background:center url("2.jpg") no-repeatfixed;
            background-size: cover;
      }
      #think{
            background: center url("3.jpg") no-repeat ;
            background-size: cover;
      }
      h1,p{
            margin-bottom: 18px;
            line-height: 1.6;
      }

      h1{
            font-size: 36px;
      }
      p{
            font-size: 20px;
      }
    </style>
</head>
<body>
<div id="aswe" class="text">
    <h1>As we</h1>
    <p>This has not been a scientist's war; it has been a war in which all have had a part. The scientists, burying their old professional competition in the demand of a common cause, have shared greatly and learned much. It has been exhilarating to work in effective partnership. Now, for many, this appears to be approaching an end. What are the scientists to do next?
      <br>这已不再是科学家们的竞争,所有人都已参与其中。科学家们不再追求其在旧有专业上的竞争力,而是为了一个共同事业,彼此积极交流,广泛学习。这种以有效的合作方式开展的工作是令人振奋的。而如今,对许多人而言,这种合作方式即将结束。科学家们又该如何做呢?</p><br>
    <p>For the biologists, and particularly for the medical scientists, there can be little indecision, for their war has hardly required them to leave the old paths. Many indeed have been able to carry on their war research in their familiar peacetime laboratories. Their objectives remain much the same.
      <br>毫无疑问,对于生物学家,特别是医学家而言,他们的工作完全没有因其彼此间的竞争而脱离原有的工作模式。实际上,许多生物学家一直都在他们熟悉的“没有硝烟”的实验室里进行着他们的研究,他们的目标仍与以往大致相同。</p><br>
    <p>It is the physicists who have been thrown most violently off stride, who have left academic pursuits for the making of strange destructive gadgets, who have had to devise new methods for their unanticipated assignments. They have done their part on the devices that made it possible to turn back the enemy, have worked in combined effort with the physicists of our allies. They have felt within themselves the stir of achievement. They have been part of a great team. Now, as peace approaches, one asks where they will find objectives worthy of their best.
      <br>步伐迈得最大的其实是物理学家。他们已将学术追求转移到制造一些奇特的具有破坏性的新发明上。(当是指原子弹)他们必须设想出新的举措以应对他们意想不到的结果。他们策划得十分充分以使自己有能力溃败其他竞争对手。他们一直努力地与其盟友——其他的物理学家协同工作。他们从中获得了成就感。他们一直就是一个伟大的团队。如今随着和平的临近,有人会问,他们为之奋斗的最终目标在哪里呢?</p>
</div>

</div>

<div id="may" class="text">
    <h1>May</h1>
    <p>Of what lasting benefit has been man's use of science and of the new instruments which his research brought into existence? First, they have increased his control of his material environment. They have improved his food, his clothing, his shelter; they have increased his security and released him partly from the bondage of bare existence. They have given him increased knowledge of his own biological processes so that he has had a progressive freedom from disease and an increased span of life. They are illuminating the interactions of his physiological and psychological functions, giving the promise of an improved mental health.
      <br>人类应用科学、使用从研究中开发的新型设备所带了的长久利益是什么?首先,它们增强了人类对自身物质环境的控制力。它们改善了人类“衣、食、住”三方面;增强了人类的安全感,也使人类部分摆脱了自身束缚。它们增加了人类对其自身生命过程的了解,使人类逐步摆脱疾病,延长寿命。它们启发人类了解其身心功能的交互作用,有望改善人类的心理健康。</p><br>
    <p>Science has provided the swiftest communication between individuals; it has provided a record of ideas and has enabled man to manipulate and to make extracts from that record so that knowledge evolves and endures throughout the life of a race rather than that of an individual.
      <br>科学提供了人类个体之间最迅捷的交流方式;它提供给人类记录思想的渠道,使人类能够对这些记录下来的东西加以利用和提取,这样一来,知识就会跨越整个人类的生命周期而非人类个体得到传承和发展。
    </p><br>
    <p>Science has provided the swiftest communication between individuals; it has provided a record of ideas and has enabled man to manipulate and to make extracts from that record so that knowledge evolves and endures throughout the life of a race rather than that of an individual.
      <br>科学提供了人类个体之间最迅捷的交流方式;它提供给人类记录思想的渠道,使人类能够对这些记录下来的东西加以利用和提取,这样一来,知识就会跨越整个人类的生命周期而非人类个体得到传承和发展。
    </p>
</div>

<div id="think" class="text">
    <h1>Think</h1>
    <p>Professionally our methods of transmitting and reviewing the results of research are generations old and by now are totally inadequate for their purpose. If the aggregate time spent in writing scholarly works and in reading them could be evaluated, the ratio between these amounts of time might well be startling. Those who conscientiously attempt to keep abreast of current thought, even in restricted fields, by close and continuous reading might well shy away from an examination calculated to show how much of the previous month's efforts could be produced on call. Mendel's concept of the laws of genetics was lost to the world for a generation because his publication did not reach the few who were capable of grasping and extending it; and this sort of catastrophe is undoubtedly being repeated all about us, as truly significant attainments become lost in the mass of the inconsequential.
      <br>在专业方面,我们传播和概括研究结论的方法陈旧了,无法完全满足我们现今的需要。如果花在撰写学术著作和阅读它们的时间可以被估算的话,这些大量的时间之间的比率可能是惊人的。那些不遗余力试图获取最新思想成果的人,即使他们针对一些范围狭窄的领域进行密切关注、持续阅读,仍难以说清他们在数月以前努力阅读的所得。孟德尔提出的遗传定律淹没在当时那个时代,是因为在当时几乎没有人能够掌握这一理论并加以推广的;而这样的灾难无疑正重复在我们身上,因为我们难以在大量无意义无结果的事物中提取那些真正具有重大意义的成果。</p><br>
    <p>The difficulty seems to be, not so much that we publish unduly in view of the extent and variety of present day interests, but rather that publication has been extended far beyond our present ability to make real use of the record. The summation of human experience is being expanded at a prodigious rate, and the means we use for threading through the consequent maze to the momentarily important item is the same as was used in the days of square-rigged ships.
      <br>我们所面临的难题看起来并不是我们从当前兴趣的深度和广度出发发表了不恰当的观点,而是我们现有能力根本不足以使这些观点产生多大影响。人类获取的经验正在以飞快的速度增长,而我们从知识迷宫中获取信息与知识的方法,却与过去造横帆船时一样工程浩大。</p><br>
</div>

</body>
</html>

小脑斧 发表于 2020-4-15 16:21:06


页: [1]
查看完整版本: 0 0 8 9 - 视差滚动交互操作