【2017-26】每天进步一点点
翻译原文:Recent TrendsOnce this version has been tested and perhaps evaluated by the future user, more features are added and tested in an incremental manner until the system is complete. For example, if the system being developed is a student records system for a university register, the first increment may incorporate only the ability to view student records. Once that version is operational, additional features, such as the ability to add and update records, would be added in a stepwise manner.
翻译答案:一旦这个版本经过测试、并且也许经过了未来用户的评估,更多的特性就可以添加进去并且进行测试,这样就以一种增量的方式进行,直到完成系统。例如,如果正在开发的系统是为大学登记员设计的学生记录系统,第一次迭代版本仅仅包括浏览学生记录的功能。一旦这个版本可以运行了,其他特性,诸如增加和更新记录的功能,就可以分阶段地添加到系统中了。
读完一本书翻译原文:Three days later there was a terrible hullabaloo. Whymper, his face deadly pale, came racing up the path on his bicycle, flung it down in the yard and rushed straight into the farmhouse. The next moment a choking roar of rage sounded from Napoleon’s apartments. The news of what had happened sped round the farm like wildfire. The banknotes were forgeries! Frederick had got the timber for nothing!
Napoleon called the animals together immediately and in a terrible voice pronounced the death sentence upon Frederick. When captured, he said, Frederick should be boiled alive. At the same time he warned them that after this treacherous deed the worst was to be expected. Frederick and his men might make their long-expected attack at any moment. Sentinels were placed at all the approaches to the farm. In addition, four pigeons were sent to Foxwood with a conciliatory message, which it was hoped might re-establish good relations with
Pilkington.
翻译答案:两天后,动物们被召集到大谷仓召开一次特别会议。拿破仑宣布,他已经把那堆木料卖给了弗雷德里克,再过一天,弗雷德里克就要来拉货。顿时,动物们一个个都惊得目瞪口呆。在整个这段时间里,拿破仑只是与皮尔金顿表面上友好而已,实际上他已和弗雷德里克达成了秘密协议。
与福克斯伍德庄园的关系已经完全破裂了,他们就向皮尔金顿发出了侮辱信,并通知鸽子以后要避开平彻菲尔德庄园,还把“打倒弗雷德里克”的口号改为“打倒皮尔金顿”。同时,拿破仑断然地告诉动物们说,所谓动物庄园面临着一个迫在眉睫的袭击的说法是彻头彻尾的谎言,还有,有关弗雷德里克虐待他的动物的谣传,也是被严重地夸张了的。所有的谣言都极可能来自斯诺鲍及其同伙。总之,现在看来斯诺鲍并没有藏在平彻菲尔德庄园。事实上他生平从来没有到过那儿,他正住在福克斯伍德庄园,据说生活得相当奢侈。而且多年来,他一直就是皮尔金顿门下的一个地地道道的食客。
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
非计算机方向系列:读完一本书(这是一本经典书籍,里面的每一个单词都值得查阅)
每日一句
The world stands aside to let anyone pass who knows where he is going.
如果一个人知道自己要去哪儿,全世界都会为他让路。 (刮刮乐,挂出大奖)
第二天早上,就遭遇了攻击。动物们还在吃早餐的时候,哨兵就发现Frederick和他的同伙已经很接近农场了。动物们很勇敢的准备迎战,但这一次,这场战役不会像牛舍棚战役那么简单就能获胜了。这一次有十五个人,并且有六支枪,在距离农场有五十迈的时候就开枪了。动物们无法承受这么猛烈的攻击,尽管有Napoleon和Boxer的鼓舞,动物们还是节节败退。一部分动物都负伤了。动物们都躲到了建筑里面,从裂缝和洞中窥视情况。很快,大部分的牧场,甚至是风车都落入了敌人手中。甚至这时候,Napoleon也看不到希望。他来回渡步,一句话不说,他的尾巴摇来摇去。将求助的信件寄去了Foxwood。如果Pikington和他的伙伴愿意伸出援手,还有翻盘的机会。但很快四个带去信件的猪回来了,并带回来了一封来自Pikington的回信。信上写着说,“自求多福”
{:10_277:},多行不义必自毙 这也是一个软件开发朝着原型开发方向走的证据,构建一个不完整的目标系统,然后验证它。
在采用增量模式的情况下,这些原型会逐步发展成完整的,最终的系统--这个过程被成为原型进化。
在其他模式下,这些原型很有可能被抛弃以此来帮助开发最终设计的新一版实现。
这种方法被成为丢弃原型。
动物农场:
第二天早上进攻农场就来了。动物们还在吃着早饭,哨兵跑进来说frederick和他的伙计们已经通过了五珊大门。
动物们都勇气十足走出去迎接他们,但是这次动物们没有像牛棚战役那样轻松取胜。有十五个人,他们有6把枪,他们
一走到距离农场50码内就开始开枪了。动物们不敢面对这些可怕的爆炸和剧烈的子弹,尽管Napoleon和boxer召集他们,还是马上就退回来了。
有一部分动物已经受伤了。动物们躲在建筑物里面,透过缝隙小心翼翼地偷看外面的情况。整个大牧场,包括风车都落到了敌人的手里。
这个时候,连Napoleon都看起来有点沮丧。他一言不发地走来走去,尾巴僵硬正在抽搐。
大家都期盼foxwood能够来支援。如果pilkington和他的伙计能来支援,那么今天还能打胜仗。但是这个时候,那四只前天飞出去的鸽子回来了,
其中一只绑着pilkington的消息。消息上写到:‘你活该。’
The world stands aside to let anyone pass who knows where he is going
如果一个人他知道自己要去哪里,那么世界都会给他让路。 增量模型是软件发展走向原型化发展趋势的证据,在原型话过程中,所提出的系统不完善版本,叫做原型化,被
建立和评估。在增量模型情况下原型化逐渐发展完善,最终系统----成为进化原型的过程。在其他情况下,原型
可能被丢弃,以利于最终设计的新实现。这种方法被称为一次性原型。
页:
[1]