|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
翻译原文:他看着田野的奶牛。
“我还从没见过真正的奶牛。”他自言自语道。他看着奶牛在高高的草绿中缓缓地穿行。它们看起来既高大又安静。
托尼和母亲来到农场里的房子那儿,穿过房子前的庭院。小鸡正在四处觅食。一只胖胖的白猫坐在墙上,睡眼朦胧地看着他们。
伍德先生来到门口,对托尼的母亲说道:“你好啊,贝蒂,真高兴又见到你了。谢谢你的来信。你还好吗?”他们像老朋友一样交谈起来。
托尼站在门口,他有点不知所措,觉得不大自在。可农场主对他笑了。
翻译答案:He looked at the cows in the field.
"I've never seen a real cow," he said to himself. He watched them moving very slowly through the long, green grass. They looked big and quiet.
Tony and his mother arrived at the farmhouse and walked through the farmyard. Chickens were looking for food. A fat white cat sat on a wall and watched them with sleepy eyes.
Mr Wood came to the door and spoke to Tony's mother. "Hullo,Betty. It's nice to see you again. Thank you for your letter. How are you?" They talked together like old friends.
Tony stood at the door. He felt lost and uncomfortable. But the farmer smiled at him.
读完一本书原文:
I sat there by myself and didn't even care about covering up. I just wanted to be with her. To talk to her. To hold her hand again.
To kiss her.
Before school was out, I tried to talk to her again, but every time I got close, she'd dodge me.
And then when the final bell rang, she disappeared.
I looked everywhere for her, but she was just gone.
Garrett, however, wasn't. He tracked me down and said, “Dude! Tell me it isn't true!”
I didn't say a word. I just headed for the bike racks, still hoping to find Juli.
“Oh, man …it is true!”
“Leave me alone, Garrett.”
“You get hooked up with the two finest chicks on campus, then bail on them for Juli?”
“You don't understand.”
翻译答案:我一个人坐在那里,根本没考虑过掩饰自己。我只想和她在一起。和她说话。再一次拉着她的手。
吻她。
放学之前,我试着跟她说话,但每次不等我走近,她就躲开了。
最后一节课的下课铃响了起来,她消失了。
我到处找她,但她就是不见踪影。
不过,加利特还在。他追上我说:“哥们儿!告诉我这不是真的!”
我什么也没说。我朝着自行车棚走去,希望能在那儿找到朱莉。
“哦,上帝。。。是真的!”
“别来烦我,加利特。”
“你有机会跟学校里最抢手的两个妞混在一起,却为了朱莉放弃了她俩?”
“你不明白。”
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
Luck is not chance, it's toil; fortune's expensive smile is earned.
幸运不是偶然,靠的是努力。命运之神昂贵的微笑是靠努力赢来的。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
评分
-
查看全部评分
|