破渔网兜兜 发表于 2018-6-27 08:54:52

【2018-6-27】每天进步一点点

翻译原文:克拉克森家住在剑桥附近的乡下,离最近的村庄约有半英里路,距离河有1英里左右。他们有幢大而古老带有美丽花园的房子,花园里有许多花和许多古树。
7月的一个星期四早上,杰基从花园进了屋。她是个高大,肥胖,30来岁的女人。这是一年中最热的日子,而她却穿着暖色调的黄色衬衫和棕色裙子。她走进厨房去喝水,这时电话响了。
翻译答案:The Clarkson family lived in the country near Cambridge, about half a mile from the nearest village and about a mile from the river. They had a big, old house with a beautiful garden, a lot of flowers and many old trees. One Thursday morning in July, Jackie came in from the garden. She was a tall, fat woman, thirty years old. It was the hottest day of the year, but she wore a warm brown skirt and yellow shirt. She went into the kitchen to get a drink of water. Just then the phone rang.
读完一本书原文:“Juli's uncle had the umbilical cord wrapped around his neck. Twice. One minute he was a perfect little baby, just like your son, Bryce, and the next
he was irreversibly damaged.”
My mother was suddenly hysterical. In seconds she was bawling her eyes out, wailing, and my father was all over her, trying to calm her down. It was no use. She basically dissolved right there on the spot.
Lynetta threw her napkin down and muttered, “This family is a joke,” and took off. Then my mother bolted out of the room, sobbing into her hands,
and my father raced after her, throwing my grandfather the wickedest look I'd ever seen.
That left Granddad and me and a table full of cold food. “Wow,” I finally said. “I had no idea.”
“You still don't,” he told me.
“What do you mean?”
翻译答案:“朱莉的叔叔出生时脐带绕颈两周。前一秒他还是个完全正常的婴儿,就像你儿子布莱斯一样,后一秒钟他就留下了永久性的创伤。”妈妈忽然歇斯底里地爆发了。几秒钟之内,她哭得泪如泉涌,爸爸搂着她,试图让她镇静下来,可是没有用。她根本哭得无法自拔。
利奈特扔下餐巾嘟囔着“这个家简直是个笑话”,然后就走了。妈妈匆忙得离开房间用手捂着脸,抽泣着,爸爸跟在他后面,临走时扔给外公一个我从来没见过的凶狠的表情。
现在只剩下外公和我对着一桌子冷掉的食物。“哇,”我终于开口,“我不知道这是怎么回事。”
“他们还没有告诉你。”他对我说。
“什么意思?”


   翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)




非计算机方向系列:读完一本课外书



       每日一句
两条溪流的水在我们村子附近汇合了。
The water of the two streams mingle near our village.(刮刮乐,挂出大奖)



JessiFly 发表于 2018-6-27 11:19:34

<试一试>
"1379,Cambridge,"Jackie said.
"Hello!This is Diana.I want to talk with mom."
"She isn't home,"Jackie said."She went for a doctor."
"What's up?What's the problem with her?"
"Nothing,"Jackie said."Why do you call?Would you come this weekend?Mom hopes everyone here."
"Yeah,I want to come back,"Diana said."I call the phone just because I have no money to buy the train ticket."
"Never!Mom always gave you money!"
"The phone bill is expensive,"She said coldly."Please tell mom,I need money."

<怦然心动>
他像石头坐在那儿维持了一小会儿,然后靠在桌子上对我说,“你猜你妈妈为什么这么激动?”“我...我不知道。”我心不在焉地笑着说,“因为她是女人?”
他微微一笑。“不。她激动是因为知道她现在可以理解贝克一家人的处境了。”
我想了一会儿,最后问到,“难道她的兄弟出生时脐带也绕过脖子?”他摇了摇头。
“那...”
他向爸爸靠拢,低声对我说,“你发生过这种事。”
“我?”
他点头。“两次。”
“但是...”
“医生周全地保护了你,显然脐带有一些松,所以他才能在你出生时松开脐带。”

<每日一句>
The water of the two streams converge near our village.

一度132 发表于 2018-6-27 11:34:39

谢谢

zlj19931010 发表于 2018-6-27 15:29:15

本帖最后由 zlj19931010 于 2018-6-27 17:52 编辑

'Cambridge 1379'Jackie said.
'hello!this is Diana speaking.i want to talk with mom'
'mom is not at home,'Jackie said.
'she is out for seeing a doctor'
'what`s wrong? what has happened?'
'nothing,'Jackie said.
'why do you make this call? do you come back home this weekend? mom hopes everyone at home'
'yes ,i want go home,'Diana said.
'i make this call just for monney, otherwise can not afford the train ticket'
'how it could be!mom always give you money!'
'The call is expensive,'Diana said coldly.
'Just tell mom that i need money.'


怦然心动
他就像一块石头一样坐在那里坐了一分钟,然后把身子倾向我说‘你认为为什么你妈妈会这样吗?’
‘我不知道’我不感兴趣地笑笑,然后说‘因为她是女人?’
外公微微一笑。‘不,之所以她感到心烦意乱是因为现在她能理解baker先生了。’
我考虑了一分钟然后说‘难道妈妈的兄弟在出生的时候也被脐带缠住了脖子吗?’外公摇摇头。
‘好的,那么。。。’
外公抽凑得更近了,然后小声说道‘是你被缠住了’
‘我被缠住了?’
他点点头‘缠了两圈’
‘但是。。。’
‘那个接生你的医生很有经验,另外脐带能明显看出来有松弛的地方,所以他能够在你出身的时候把脐带解开。’


Two creeks converge nearby our village.
页: [1]
查看完整版本: 【2018-6-27】每天进步一点点