破渔网兜兜 发表于 2018-7-4 08:58:21

【2018-7-4】每天进步一点点

翻译原文:星期六晚上7点。杰基站在窗前。一辆小车徐徐驶到前门停下来。一个白头发、高个子的男人下了车他是艾伯特,莫利姐姐的丈夫。
“是艾伯特姨父,”杰基说。“他总是迟到。”她走出房间打开前门。艾伯特走进来,立刻便走向莫利。
“哦,亲爱的,抱歉,我来得太迟了,”艾伯特说。“今天是你50岁生日!多漂亮的裙子!”莫利没有笑。“谢谢你,艾伯特。我们都老了。”今晚她穿了一条长长的黑裙子,两条黑狗蹲在她脚边。“现在大家都到了,咱们吃饭吧。”她说
翻译答案:It was seven o'clock on Saturday evening. Jackie stood at the window. A car drove slowly up to the front door and stopped. A tall man with white hair got out. It was Albert, the husband of Molly's sister.
'Here's Uncle Albert,' Jackie said. 'Always late.' She went out of the room and opened the front door. Albert came in and went at once to Molly.
'Oh, dear. I'm very late. I am sorry,' Albert said. 'Fifty years old today! What a wonderful dress!'
Molly did not smile. 'Thank you, Albert. We're all getting older.' Tonight she wore a long black dress, and the two black dogs sat at her feet. 'Everyone is here now. Let's go in to dinner,' she
said.
读完一本书原文:
It's really, I don't know, cool.
As we were winding back into our own territory, we passed by the house that's going up where the sycamore tree used to be. My granddad stopped, looked up into the night, and said, “It must've been a spectacular view.”
I looked up, too, and noticed for the first time that night that you could see the stars. “Did you ever see her up there?” I asked him.
“Your mother pointed her out to me one time as we drove by. It scared me to see her up so high, but after I read the article I understood why she
did it.” He shook his head. “The tree's gone, but she's still got the spark it gave her. Know what I mean?”
Luckily I didn't have to answer. He just grinned and said, “Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss….” He turned to me. “But
every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.”翻译答案:我想,这种感觉真的很酷。在回家的路上,我们经过无花果树曾经屹立的地方,那里现在是一所房子。外公停下来望着夜空,说:“那里一定曾经有过壮观的景色。”
我也把头抬起来,头一次发现这里的夜晚能看到星星。“你进过她爬上去吗?”我问他。
“有一次开车经过这里的时候,你妈妈曾经指给我看过。她爬得那么高,把我吓了一跳,不过,读了那篇新闻,我明白她为什么要这么做。”他摇摇头,“树被砍了,可是她仍然保留着那棵树给她带来的快乐和感动。你明白我的意思吗?”
我很高兴自己不用回答这个问题。他只是笑了笑,接着说“有些人外表平庸,有些人外表华丽耀眼。。。”他转过身对着我。“但是,你总会遇到一些人,由内而外地散发着彩虹般的光芒,一旦遇见过,别人对你来说都不过是浮云。”


   翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)




非计算机方向系列:读完一本课外书




       每日一句
And if you really want to see what people are, all you have to do is look.
想真正了解他人,只需要用心去看.(刮刮乐,挂出大奖)

JessiFly 发表于 2018-7-4 10:08:45

<试一试>
We all stood up and went to the table.
"The dinner table looks nice,Jackie.What beautiful flowers!"Diana said.She was a pretty girl with long black hair and dark blue eyes,and she wore a long red skirt.Albert sat near Roger.Roger was Molly's son,her second child.He lived in an expensive house at Cambridge.
"There was a man called Peter that blocked me along the way."Albert said.
"Who's he?He's very angry about you,Molly."
"It's Peter Hobbs,he lived in the house across the road."Jackie said quickly.She looked to Molly across the table."He lost his job last week,he's angry about everyone."

<怦然心动>
当我们走到前门廊,外公把手臂绕过我的肩膀说,“和你散步非常好,布莱斯。我很享受。”“我也是,”我告诉他,然后我们就进门了。
很快我们就知道我们踏进了一个战争区域。尽管没有人哭喊,从我父母的脸上我能感受到我和外公出去时发生了重大的危机。
外公小声对我说,“恐怕我还要去修补另一个篱笆了。”然后他走进餐厅和父母交谈起来。
那个氛围下我不想做任何事。我径直回到房间,关上门,在黑暗间跃到了床上。
我在床上躺了一会儿,心里回想着吃饭时发生的灾难。当我开始思考时,我起身看向窗外。贝克家某个地方有一束光,街灯也在闪亮,但是黑夜似乎仍旧一片漆黑。

<每日一句>
想了解什么样的人,那就用心去观察。

屁哥 发表于 2018-7-4 10:30:26

{:10_266:}好想看 就是卡不懂...

破渔网兜兜 发表于 2018-7-4 10:36:43

屁哥 发表于 2018-7-4 10:30
好想看 就是卡不懂...

第一部分是书虫一级读物,很简单的

屁哥 发表于 2018-7-4 13:08:48

破渔网兜兜 发表于 2018-7-4 10:36
第一部分是书虫一级读物,很简单的

请问 初中学历 如果学到一级要做些什么

破渔网兜兜 发表于 2018-7-4 13:47:58

屁哥 发表于 2018-7-4 13:08
请问 初中学历 如果学到一级要做些什么

刚好是初一初二适合看一级

zlj19931010 发表于 2018-7-4 17:11:50

本帖最后由 zlj19931010 于 2018-7-5 11:00 编辑

Everyone stood up and went to the table。
‘this table looks nice,jackie。what a beautiful flower!’ Diana said。
she was a beautiful girl,having a head of long black hair and a pair of blue eyes,
dressing a red skirt。
Albert sat next to Roger。Roger was the second son of Molly,living in a expensive house。
‘a man named Peter stand in my way,’Albert said。
‘who is him?he is very angry with you,Molly’
‘he is Peter hobbs,living in a house across the street’
jackie said quickly。she looked acroos the table at Molly。
‘he lost his job last week,being angry with anyone。’


怦然心动
当我们散步到我家前门廊的时候,我外公用手围住了我的肩膀然后说‘这次和你散步很棒,bryce,我感觉很开心。’
‘我也是’我告诉他,然后我们两个走进了家里。
马上我们就知道我们已经步入了一个战争地区。即使家里没有任何的大叫声和哭声,但是只要看看我父母的脸色,
我知道当我和外公出去散步的时候家里一定大吵了一架。
外公轻声对我说道‘我恐怕又要去修篱笆了’,然后就走到餐厅去和父母交谈。
我不想掺和进这种氛围中。我直接回到了我房间,关上了门,在黑暗中扑在了床上。
我躺在床上一会儿,在床上脑子里一直在想餐厅里面发生的灾难般的事件。
我完全一直在想这件事情,我坐了起来然后看向窗外。在baker家某个房间的灯亮着,街上的街灯发着光,
但是夜色依旧很浓。


And if you really want to see what people are, all you have to do is look.
如果你真的想要去了解某个人,那么你要做的就只是一直看。

额,现在发现,这个怦然心动的翻译节奏太慢了,居然才一半。。。。
页: [1]
查看完整版本: 【2018-7-4】每天进步一点点