|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
翻译原文:星期六晚上7点。杰基站在窗前。一辆小车徐徐驶到前门停下来。一个白头发、高个子的男人下了车他是艾伯特,莫利姐姐的丈夫。
“是艾伯特姨父,”杰基说。“他总是迟到。”她走出房间打开前门。艾伯特走进来,立刻便走向莫利。
“哦,亲爱的,抱歉,我来得太迟了,”艾伯特说。“今天是你50岁生日!多漂亮的裙子!”莫利没有笑。“谢谢你,艾伯特。我们都老了。”今晚她穿了一条长长的黑裙子,两条黑狗蹲在她脚边。“现在大家都到了,咱们吃饭吧。”她说
翻译答案:It was seven o'clock on Saturday evening. Jackie stood at the window. A car drove slowly up to the front door and stopped. A tall man with white hair got out. It was Albert, the husband of Molly's sister.
'Here's Uncle Albert,' Jackie said. 'Always late.' She went out of the room and opened the front door. Albert came in and went at once to Molly.
'Oh, dear. I'm very late. I am sorry,' Albert said. 'Fifty years old today! What a wonderful dress!'
Molly did not smile. 'Thank you, Albert. We're all getting older.' Tonight she wore a long black dress, and the two black dogs sat at her feet. 'Everyone is here now. Let's go in to dinner,' she
said.
读完一本书原文:
It's really, I don't know, cool.
As we were winding back into our own territory, we passed by the house that's going up where the sycamore tree used to be. My granddad stopped, looked up into the night, and said, “It must've been a spectacular view.”
I looked up, too, and noticed for the first time that night that you could see the stars. “Did you ever see her up there?” I asked him.
“Your mother pointed her out to me one time as we drove by. It scared me to see her up so high, but after I read the article I understood why she
did it.” He shook his head. “The tree's gone, but she's still got the spark it gave her. Know what I mean?”
Luckily I didn't have to answer. He just grinned and said, “Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss….” He turned to me. “But
every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.” 翻译答案:我想,这种感觉真的很酷。在回家的路上,我们经过无花果树曾经屹立的地方,那里现在是一所房子。外公停下来望着夜空,说:“那里一定曾经有过壮观的景色。”
我也把头抬起来,头一次发现这里的夜晚能看到星星。“你进过她爬上去吗?”我问他。
“有一次开车经过这里的时候,你妈妈曾经指给我看过。她爬得那么高,把我吓了一跳,不过,读了那篇新闻,我明白她为什么要这么做。”他摇摇头,“树被砍了,可是她仍然保留着那棵树给她带来的快乐和感动。你明白我的意思吗?”
我很高兴自己不用回答这个问题。他只是笑了笑,接着说“有些人外表平庸,有些人外表华丽耀眼。。。”他转过身对着我。“但是,你总会遇到一些人,由内而外地散发着彩虹般的光芒,一旦遇见过,别人对你来说都不过是浮云。”
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
非计算机方向系列:读完一本课外书
每日一句
And if you really want to see what people are, all you have to do is look.
想真正了解他人,只需要用心去看.(刮刮乐,挂出大奖)
|
评分
-
查看全部评分
|