破渔网兜兜 发表于 2018-7-24 08:59:41

【2018-7-24】每天进步一点点

翻译原文:普拉特医生是个矮胖没有多少头发的男人,他是家庭医生并且他非常清楚克拉克森一家人。他立即上楼查看莫利的尸体。他仔细看了床边桌子上的一杯咖啡和空杯子。
“抱歉,罗杰,”他说。“黛安娜在哪儿?她给我打了电话。”
“她带着狗出去了,”罗杰说。“她冲我生气对每个人都生气。”
普拉特医生沉默了一会。“这事非常难办。罗杰我要打电话给警察。”
“警察!为什么?出了什么事?”
“我不清楚,你的母亲没病,我周四见到她身体很好。她为什么会死?我不明白,我想找出原因。”
翻译答案:Dr Pratt was a little fat man without much hair. He was the family doctor and he knew all the Clarkson family very well. He went upstairs at once and looked at Molly's body. He looked carefully at the cup of coffee and the empty cup on the table next to her bed.
'I'm sorry, Roger,' he said. 'Where is Diane?
She phoned me.'
'She went out with the dogs,' Roger said. 'She was angry with me—angry with everyone.'
Dr Pratt said nothing for a minute. 'This is going to be very difficult. I'm going to phone the police, Roger.'
'Police! Why? What's wrong?
'I don't know. Your mother wasn't ill. I saw her on Thursday and she was very well. Why did she die? I don' t understand. I want to find out.'
读完一本书原文:

I wanted to say, Wait! What are you talking about? Who are you talking about? But the conversation was flying so fast and furious that I couldn't
seem to break in, and it wasn't long before they were bickering so badly that it was almost like I wasn't there.
Then in the back of my mind, it clicked. Everything clicked. It was my dad's brother they were talking about. My uncle. David.
To me Uncle David was only a name. Someone my parents had explained to me, but not someone I'd ever actually met. And even though I knew
my dad visited him, I never knew exactly when. He never talked about it.
Dad also thought we shouldn't talk about Uncle David to others because David was retarded.
“People jump to conclusions,” he'd told me. “They assume that, by association, something must also be wrong with you. Trust me, I know.”
So we didn't talk about it. Not at home, not with friends. It was almost like there was no Uncle David.
翻译答案:我很想说,等等!你们在说什么?你们说的是谁?但他们说得很快,我根本插不上嘴,没过多久,他们就激烈地争吵起来,根本无视我的存在。后来,在我的潜意识里,忽然一切都一目了然了。他们讨论的是我爸爸的兄弟,我的叔叔,戴维。
对我来说,戴维叔叔只是个名字。爸爸妈妈曾经说起过他,我却从来没有亲眼见过。虽然我知道爸爸经常探望他,却从来不知道具体的时间。他也从未提起过。
爸爸认为,我们不应该对别人谈起戴维叔叔,因为他是智障。
“人们总喜欢过早下结论,”他告诉我,“他们总爱通过联想,认定你也有什么毛病。相信我,一定是这样的。”
因此,我们从不提起他。不在家里提,也不再朋友面前提。就像戴维叔叔这个人不存在一样。


   翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)




读完一本书



       每日一句
There is nothing so useless as doing efficiently that which should not be done at all.
最没用的,莫过于有效地做那些根本没必要做的事。.(刮刮乐,挂出大奖)

JessiFly 发表于 2018-7-24 09:56:59

<试一试>
Roger went to the window and looked at the garden outside.It was a beatiful morning in the summer,the sky was blue and the garden was green,all was very quiet.His mother loved her garden,but Tom Briggs wanted to have it and Roger wanted it too.Roger thought it became more and more worse.
"Your mother took some sleeping pills,"Dr Pratt said.
"Did you know?She bought a bottle of sleeping pills Thursday,but I couldn't find it in her room."
"I don't know,"Roger said."Well.Let's go upstairs.You can call the police."
Roger went into the kitchen and got some coffee,while Diana came in with the dogs.

<怦然心动>
直到现在。现在感觉他比我们的生活还重要,我能从他们的争吵中知道他就是我们没有自己房子的原因;他就是我们没有好车和想要的东西的原因。好像他就是让我的父母总是感到疲惫的原因。
为什么我首先要提到打扫院子呢?我从没见过父母这样争吵过。
从来没有。我想抓住他们说,停下来!停下来!
你们是爱彼此的!你们是相爱的!但是我只是坐在那儿,泪水打湿了我的脸庞。
妈妈突然停下来小声说,“我们不应该在她面前做这种事!”
“抱歉,朱莉安娜,”爸爸说,然后靠过来举起我的手。
“别哭了。这些都不是你的错。我们会解决问题的,我承诺我们会解决的。”
妈妈试着从悲伤转换为笑容,说道,“我们一直有解决办法,我们会解决问题的。”

<每日一句>
在有效率地完成该做的事情时,一切都是有用的。

zlj19931010 发表于 2018-7-24 10:28:26

Roger went to the windows and looked out at the garden.
it was a beautyful summer morning,the sky was blue and the garden was green,everything was very quiet.
his mother loved this garden,but tom Briggs wanted this garden,Roger also wanted this garden.
Roger felt the thing get worse and worse.
'your mother had hypnotics,'Dr Pratt said.
'do you know?i can not find out the hypnotics that she bought on Thursday'
'i don't know.'Roger said.'ok,let's go downstairs,you can call police'
'Daina came in with dogs when Roger went into chicken room to make some coffe.'


怦然心动
直到现在。现在他变得清晰起来,从他们的争吵中我可以知道是因为他我们没有在家的房子;是因为他我们没有一辆好的轿车或者其他昂贵的物件;
是因为他让我的父母经常笼罩在疲倦之下。为什么我要在一开始提出院子的问题呢?我从来没有见过我父母吵架这么严重过。
只有这一次。我想要抓住他们然后说‘停下来,别吵了。你们爱对方。真的爱对方!但是我只是坐在那里掉眼泪。’
我妈妈突然停了下来然后小声说道‘我们不应该在她面前做这些事情’
‘juliana,我很抱歉’我爸爸说,然后走了过来保住了我的前臂。‘不要哭了。这不是你的错。我们会解决这个问题,我保证会解决’
我妈妈尝试挂着眼泪笑‘我们一直拥有,我们以后也一直会有’


There is nothing so useless as doing efficiently that which should not be done at all.
没有事情能够如同高效地完成那些完全没有必要做的事情那般无用功。
页: [1]
查看完整版本: 【2018-7-24】每天进步一点点