【2018-8-1】每天进步一点点
翻译原文:艾伯特这才直视着沃尔什探长。“是的,我生气了。每个人都生气了,罗杰生气了,黛安娜想要钱去美国。然后有个叫汤姆·布里格斯的男人……他想要一半花园当他的农场。莫利是个富有的女人。我需要钱,因为我的妻子安妮——莫利的姐姐——病得很重。我把这些告诉了莫利。”
“接着发生了什么?”
“嗯,莫利冲大家生气,然后上了楼。我们进厨房去喝咖啡。杰基希望每人都上去对莫利道晚安。她和莫利住在一块,所以她想让莫利快乐些。开始
罗杰不同意,他在生气,不想见他的妈妈。”
翻译答案:Albert looked at Inspector Walsh for the first time. 'Yes, I was. Everyone was angry. Roger was angry. Diane wanted money to go to America. Then there's a man called Tom Briggs…He wants half the garden for his farm. Molly was a rich woman. I need money because my wife Annie—Molly's sister—is very ill. I told Molly this.'
'What happened next?'
'Well, Molly was angry with everyone and went upstairs. We went into the kitchen for coffee. Jackie wanted everyone to go up and say good night to Molly. She lives here with Molly so she wanted Molly to be happy. At first Roger said no. He was angry and didn't want to see his mother.'
读完一本书原文:“Nice to meet you, Mr. Duncan,” I said, thinking that this man was way bigger than he looked from the sitting-room window.
Then the strangest thing happened. He pulled his own work gloves and a pair of clippers from a back pocket and said, “Are you pruning all of these to the same height?”
“Oh,” I said. “Well, yes. That is what I was thinking. Although now I don't know. Do you think it would look better to just take them out?”
He shook his head and said, “They're Australian tea shrubs. They'll prune up nicely.” And with that, he put on his gloves and started clipping.
At first I didn't know what to say to this man. It was very strange to be getting his help, but from the way he was acting, it was as though I shouldn't
have thought a thing of it. Clip-clip-clip, he went, like this was something he really enjoyed doing.
翻译答案:“很高兴见到你,邓肯先生。”我心里想,比起从客厅窗户后面看到的人影,他本人要高大多了。这时,奇怪的事情发生了。他从兜里掏出自己的工作手套和一把修枝剪,说:“你是不是想把它们修剪成一样的高度?”
“哦,”我说,“呃,是的。我是这么打算的。不过现在我也不确定。你觉得如果把它们都拔掉,会不会更好?”
他摇摇头说:“这些是澳大利亚茶树。修剪后会很漂亮。”
说着,他戴上手套,开始修枝。
一开始我不知道该对他说点什么。有他来帮忙,真是件奇怪的事情,可是看他的表现,我似乎不该多想。咔咔咔,他不断的剪着,似乎真的很享受这个过程。
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
读完一本书
每日一句
Great things are done by a series of small things brought together.
成就大事,源于点滴的积累。.(刮刮乐,挂出大奖)
'and then did you see Molly?'
'yes.i was tied,so i went to upstairs first.i went to Molly's room and wanted to borrow from her.
but it did not work--she had no money to give her sister'
Abert stoped and put his hands over his eyes.Inspector Walsh looked at him for a wihle.
'did you heard any sound after going to bed?'
'i remember.every one went to Molly'room to say goodnight.then,i heard someone...he-or she-went to downstairs.
that was midnight'
'all right,Mr jin,thank you.now you can go.'Abert left room.
Inspector Walsh put his hands behind his head.'what's time now?
i am hungry.we have learn much thing,but i need some coffee'
怦然心动
然后我想起了bryce对我说过的关于我家院子的事情,然后我突然就就明白了他为什么会出现在这里。
‘怎么了’他问道,把他减下来的枝叶扔到我这边。‘是我剪得太快了吗?’
‘不是’
‘那为什么这样看着我?’他问我。‘我不想让你感觉不舒服。我只是觉得你可能需要一点小小的帮助。’
‘嗯,其实不需要。我能靠我自己做好这个’
他笑着说‘哦,我绝对没有怀疑你能做好。’然后又回去继续修剪了。
‘你知道,julianna,我在报纸上读到了关于你的新闻,而且我们已经面对面生活了又一年多了。我很清楚你是一个能干的人。’
我们两个保持安静工作了一会儿,但是我发现我扔剪枝变得越来越困难。没过多久我站都没法站了。
Great things are done by a series of small things brought together
做大事都是从小事开始的。 <试一试>
"Then you went into Molly's room to see her?"
"Yes.I'm tired and went upstairs first.I went to Molly's room for money.But no——she had no money to give her sister."
Albert stopped to cover his eyes with hands.Inspector Walsh looked at Albert for a while."What any voice did you hear after going to bed?"
"I think,everybody went to Molly's room to say good night to her.Then,I heared someone...he——or she——went downstairs.It was about midnight."
"Well,Mr King,thank you.You can leave."Albert left the room.
Inspector Walsh put his hands behind head."What time is it?I'm hungry.We knew lots of things,but I needed some coffee."
<怦然心动>
然后我想起布莱斯说的关于我家院子的话,我突然知道他为什么在那儿了。
“怎么了?”他问,同时把剪掉的枝叶扔到我这边的枝条堆里。“我把它们剪得太短了?”
“不。”
“那为什么那样看着我?”他问。“我不是想让你难堪。我只是觉得你可能需要点帮助。”
“嗯,我不需要。我可以自己做。”
他笑着说,“哦,对此我并不怀疑。”然后又继续修剪。“你知道的,朱莉安娜,我在报纸上读到过关于你的文章,现在我在你家对面街道住了超过一年的时间。很容易知道你是一个能干的人。”
我们继续工作并沉默了一会儿,但我发现自己把修剪下来的枝叶扔到枝条堆里越来越困难。很快我就撑不住了。
<每日一句>
从许多小事做起才能成就大事。 想知道怎么找到这个系列的第一集我想从头开始 为什么我存的2017年的您的翻译帖子的链接访问不到了??? 奔跑的大象TOT 发表于 2018-8-1 22:05
为什么我存的2017年的您的翻译帖子的链接访问不到了???
https://fishc.com.cn/forum.php?mod=forumdisplay&fid=192&filter=author&orderby=dateline&typeid=444
这里有的呀 破渔网兜兜 发表于 2018-8-2 09:54
https://fishc.com.cn/forum.php?mod=forumdisplay&fid=192&filter=author&orderby=dateline&typeid=444
...
蟹蟹
页:
[1]