|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
翻译原文:艾伯特这才直视着沃尔什探长。“是的,我生气了。每个人都生气了,罗杰生气了,黛安娜想要钱去美国。然后有个叫汤姆·布里格斯的男人……
他想要一半花园当他的农场。莫利是个富有的女人。我需要钱,因为我的妻子安妮——莫利的姐姐——病得很重。我把这些告诉了莫利。”
“接着发生了什么?”
“嗯,莫利冲大家生气,然后上了楼。我们进厨房去喝咖啡。杰基希望每人都上去对莫利道晚安。她和莫利住在一块,所以她想让莫利快乐些。开始
罗杰不同意,他在生气,不想见他的妈妈。”
翻译答案:Albert looked at Inspector Walsh for the first time. 'Yes, I was. Everyone was angry. Roger was angry. Diane wanted money to go to America. Then there's a man called Tom Briggs…He wants half the garden for his farm. Molly was a rich woman. I need money because my wife Annie—Molly's sister—is very ill. I told Molly this.'
'What happened next?'
'Well, Molly was angry with everyone and went upstairs. We went into the kitchen for coffee. Jackie wanted everyone to go up and say good night to Molly. She lives here with Molly so she wanted Molly to be happy. At first Roger said no. He was angry and didn't want to see his mother.'
读完一本书原文:“Nice to meet you, Mr. Duncan,” I said, thinking that this man was way bigger than he looked from the sitting-room window.
Then the strangest thing happened. He pulled his own work gloves and a pair of clippers from a back pocket and said, “Are you pruning all of these to the same height?”
“Oh,” I said. “Well, yes. That is what I was thinking. Although now I don't know. Do you think it would look better to just take them out?”
He shook his head and said, “They're Australian tea shrubs. They'll prune up nicely.” And with that, he put on his gloves and started clipping.
At first I didn't know what to say to this man. It was very strange to be getting his help, but from the way he was acting, it was as though I shouldn't
have thought a thing of it. Clip-clip-clip, he went, like this was something he really enjoyed doing.
翻译答案:“很高兴见到你,邓肯先生。”我心里想,比起从客厅窗户后面看到的人影,他本人要高大多了。这时,奇怪的事情发生了。他从兜里掏出自己的工作手套和一把修枝剪,说:“你是不是想把它们修剪成一样的高度?”
“哦,”我说,“呃,是的。我是这么打算的。不过现在我也不确定。你觉得如果把它们都拔掉,会不会更好?”
他摇摇头说:“这些是澳大利亚茶树。修剪后会很漂亮。”
说着,他戴上手套,开始修枝。
一开始我不知道该对他说点什么。有他来帮忙,真是件奇怪的事情,可是看他的表现,我似乎不该多想。咔咔咔,他不断的剪着,似乎真的很享受这个过程。
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
读完一本书
每日一句
Great things are done by a series of small things brought together.
成就大事,源于点滴的积累。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
评分
-
查看全部评分
|