破渔网兜兜 发表于 2018-9-30 09:02:10

【2018-9-30】每天进步一点点

翻译原文:于是,我在爱丁堡外给他找了一间叫柯克·欧菲尔德的小屋。他住在那边楼上的一间小房间里,而我有时候睡在楼下的房间里。达恩利经常感到恐惧。我每天都去看望他。渐渐地,他好转起来了。
  2月9日,星期日,在爱丁堡有一个大型的婚礼。婚礼结束后,我和博思韦尔一起出来去柯克·欧菲尔德看望达恩利,陪他聊天。人们欢歌笑语,非常快乐。
  十点钟了,我感到很累。“晚安,我的丈夫,我的勋爵,”我说道。“我下楼去睡了。”
  博思韦尔勋爵抓住我的胳膊。“陛下,”他说。“现在你不能睡这儿。你难道忘了?今晚人们在镇上载歌载舞——每个人都想你去。”
  “噢,对,我忘了,”我说。“当然,人们想在那儿见到我。好吧,晚安,亨利,睡个好觉。”
  达恩利很不高兴。“玛丽,我亲爱的,请不要走!”他说。“不要留下我一人在这里!”
翻译答案:So I found him a small house called Kirk o'Field,outside Edinburgh. He stayed there, in a room upstairs, and some-times I slept in a room downstairs. Darnley was often afraid,and I visited him everyday. Slowly, he got better.
  On Sunday,9th February, there was a big wedding in Edinburgh.After the wedding, Both well and I walked out to Kirk o'Field to see Darnley and talk to him. Everyone sang,and laughed, and was very happy.At ten o'clock I was tired.‘Goodnight, my lords,'I said.
  ‘I'm going downstairs to bed.'
  Lord Both well put his hand on my arm.‘Your Majesty,'he said.‘You can't sleep here now.Don't you remember?People are dancing and singing in town tonight— everyone wants you to go.'
  ‘Oh, yes.I forgot,'I said.‘Of course, people want to see me there. So, goodnight, Henry. Sleep well.'
  Darnley was very unhappy.‘Please,Mary my love, don't go!'he said.‘Don't leave me here!'
读完一本书原文:The phone rang and she hurried off, saying, “Gotta get that. I'll meet up with you in a bit. Check the rec room, then his room.You'll find him.”
My dad led me around a corner, and as we proceeded down a hallway, the underlying pungent part of the smell got stronger. Like the place had had years of Mystery Pissers, with no one quite neutralizing what had been tagged.
Down the hall was a small person hunched in a wheel-chair. At first I thought it was a child, but as we approached, I could see it was a woman.
She had almost no hair, and as she gave my dad a toothless smile, she grabbed his hand and spoke.
My heart bottomed out. The sounds she made were choked and lost on her tongue. Nothing she said was intelligible, yet she looked at my father with such intensity—like of course he understood what she was saying.
To my complete surprise, he said, “You're absolutely right, Mabel. It is today.
翻译答案:电话铃响了,她匆匆忙忙地跑过去接:“知道了。一会儿见。检查娱乐室,再查查他的房间。你肯定能找到他。”爸爸带我转过一个弯,沿着走廊走得越深,那种隐蔽的辛辣味道来得越来越浓烈。这地方就像是经年累月没人打扫的小便池。
走廊的尽头,一个小个子蜷缩在轮椅里。一开始我以为那是个孩子,走近一点儿,我发现那是个女人。
她的头发几乎掉光了,她张开没牙的嘴,对爸爸笑了笑,拉过他的手开始说话。
我的心沉到谷底。她发出的声音就像喉咙被堵住一样,消失在舌头上。她说的话我一句话都听不懂,而她那么热切地盯着爸爸--好像他肯定能理解她说的话。
出乎我的意料,爸爸说:“你说的完全正确,梅布尔。就是今天。”


   翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)





       每日一句
The cure to boredom is curiosity. There is no cure for curiosity.
无聊的解药是好奇心,但好奇心没有解药。.(刮刮乐,挂出大奖)

JessiFly 发表于 2018-9-30 10:35:23

<试一试>
But now I didn't love him. I remembered the night Riccio was killed. So I smiled and talk to him, "Good night, Henry. To be a man now. Don't be afraid of the dark."
Then I went downstairs with Bothwell. Outside the house, we met a man of Bothwell. He looked like scared, there was something black on his face and hands.
"God, you are so dirty!" I said. "Your hand is dirty, don't walk to me."
"Yes, madam, of course not," he said. He took a look at Bothwell, and ran away soon. I laughed, rode my horse, and forgot it.
In front of God, James, I tell you, I didn't kill your father. Not me. I didn't know anything about it—— not at all!
I sang and danced in the town, and slept in Edinburgh. At two o'clock in the morning, suddenly there was a big noise! All the people in the town heard.
"My God!" I said. "What is that sound?"
People ran outside from their houses. The Earl of Bothwell went downstairs. "Don't be afraid, madam," he said.
"My men went outside—— they are going to look for what happened."

<怦然心动>
“这就是我来这里的原因。”他拿起杂货袋小声说,“我带了份小礼物给他。”
“哇,”她说。“你怎么知道的?”
她一直跟爸爸说话直到他拍拍她的手说,“恐怕我有先见之明。
他很喜欢这些东西,还有……”他注意到她的视线转向了我。
“这是我女儿,朱莉安娜。朱莉安娜,我向你介绍了不起的梅布尔小姐。她能记住每个人的生日,她还对草莓奶昔有很高的热情。”
我笑了笑,小声说,“很高兴见到你,”但我得到的回应是一个奇怪的皱眉。
“好,我们要去大卫那里了,”爸爸说,然后摇摇袋子。“如果他要豆子的时候别把豆子洒在地上了。”

<每日一句>
好奇心能治愈无聊。但好奇心无药可医。

zlj19931010 发表于 2018-9-30 22:08:44

but now,i did not love him.i thought of the night of riccio's death.
then i smiled and said,'good night,Henry.be a man now.do not be afraid dark'
then i and Lord bothwell went to downstair.we met a man of bothwell out of the house.
he looked alarmed,there was something black in his face and hands.
'god!what a dirty man!'i said.'such a dirty hands,don't come near me!'
'yes,madam,of course not.'he said.he looked at bothwell and run away.
i smiled,then i rode on my horse and forgot the thing.
in front of god,James,i can tell you that i did not kill your father.
it wasn't done by me.
and i have no idea of it--i have no a bit of idea!
i danced and sang,then slept in Edinburgh.
At two o 'clock in the morning,suddenly there was a lound noise!everyone in the town heard it.
'my god!'i said.'what is the noise?'
everyone run out from their room.bothwell went to downstairs.
'don't be afraid,madam.'he said.
'my people has gone-they will check it.'

怦然心动
“也就是为什么今天我在这里。”他举起购物袋然后小声说道“我已经给他带了礼物了”
“哇哇哇哇”她说“你是怎么知道的?”
她朝着他咯咯笑知道他拍拍她的手然后说“恐怕是应为我太能预测了。但是他一直在和他们玩而且....”
爸爸注意到她注意到我了。
“呼哈”她说
“这是我女儿,julianna。julianna,我要给你介绍这位非同寻常的Mabel小姐。她能记住所有人的生日。
而且非常喜欢草莓奶昔。”
我努力微笑然后小声说道“很高兴认识你。”但是我得到的回复只是一个带着疑虑的愁容。
“好吧,我们准备去找大卫。”我爸爸说然后摇了摇包。“如果他恰巧经过不要泄了密”。

The cure to boredom is curiosity. There is no cure for curiosity.
好奇心能够消除厌倦。但是没有什么能消除好奇心。
页: [1]
查看完整版本: 【2018-9-30】每天进步一点点