【2018-11-8】每天进步一点点
翻译原文:萨拉静静地站着,看着明钦小姐。“她为什么这么说呢?,”她想,“我不漂亮呀,可她为什么那样夸我?”萨拉确实不漂亮’可她父亲很有钱。明钦小姐就喜欢父亲有钱的女孩儿,因为这样对学校有好处(当然对明钦小姐也有好处)°
“萨拉是个好姑娘”克鲁先生对明钦小姐说道,“她妈妈是法国人,所以她法语说得很好。她喜欢书,经常读书。可她也得跟其他姑娘一起玩’也得交些新朋友。”
翻译答案:Sara stood quietly and watched Miss Minchin. 'Why does she say that?'she thought, 'I am not beautiful, so why does she say it?'
Sara was not beautiful, but her father was rich. And Miss Minchin liked girls with rich fathers, beacuse it was good for the school(and good for Miss Minchin too).
'Sara is a good girl, ' Mr Crewe said to Miss Minchin. 'Her mother was French, so she speaks French well. She loves books, and she reads allthe time. But she must play with the other girls and make new friends, too.'
读完一本书原文:Twenty minutes later I still wasn't dressed. And I was extremely ticked off about it because what did it matter? Why did I care what I looked like at this stupid dinner? I was acting like a girl.
Then through a gap in my curtains I saw them coming. Out their front door, down their walkway, across the street. It was like a weird dream. They seemed to be floating toward our house. All five of them.
I pulled a shirt off my bed, punched my arms in, and buttoned up.
Two seconds later the doorbell rang and Mom called, “Can you get that, Bryce?”
Luckily, Granddad beat me to it. He greeted them all like they were long-lost family and even seemed to know which one was Matt and which one was Mike. One was wearing a purple shirt and the other was wearing a green one, so it shouldn't have been that hard to remember which was which, but they came in and pinched my cheeks and said, “Hey, baby brother! How's it
goin'?” and I got so mad I mixed them up again.
翻译答案:二十分钟后,我还没穿好衣服。我非常不满意,穿成这样有什么意义呢?我为什么要在意为这顿白痴的晚饭穿什么衣服?我表现得活像个姑娘。透过窗帘的缝隙,我看到他们过来了。出了院门,走过人行道,穿过大街。就像个奇怪的梦境。他们仿佛飘向我家的房子。他们五个人。
我从床上捡起一件衬衫,把胳膊穿进去,系上扣子。
两秒钟后,门铃响了,妈妈喊道:“你能去开门吗,布莱斯?”
幸好,外公替我开了门。他跟他们全家打招呼,就像见到了就别重逢的亲人,甚至分得清马特和马克。他们一个人穿了件紫色衬衫,一个穿了件绿色的,所以记住谁是谁并不难,可是他们一进门就捏着我的脸说:“嘿,小弟弟!最近可好?”我十分气恼地发现自己又把他们搞混了。
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
Let our advance worrying become advance thinking and planning.
把事前忧虑的时间,花在事前的思索与准备上。.(刮刮乐,挂出大奖)
'of course.'Miss minchin said and smiled.'Mr Crewe,sara will be happy there.'
Mr Crewe had staied in London for a week.he did shopping with sara together,
buying many beautiful expensive clothing to her daugher,books and flowers for her room,
and a beautiful dolls.
Miss minchin smiled,but she said to her sister amelia
'I can't believe spending so much money on clothes for a 7-year-old girl!
she looks like a little princess,not a student!'
怦然心动
我妈妈从厨房里出来,说“进来,进来。太好了,你们全都能来。”她说。
“lyn-et-ta!Rick!我们有同伴了”
但是当她看到juli和Baker夫人的时候停了一会儿。“那么,这个是什么?”
她问道“自制的馅饼?”
Baker夫人说“黑莓奶酪蛋糕和山核桃”
“他们看起来好漂亮啊!真的漂亮!”我妈妈表现得真的是太兴奋了,我都不敢相信。
她从juli那拿了一个馅饼然后和Baker夫人去了厨房。
Lynetta从角落里出来,Matt和Mike笑着说“嘿,Lyn,看起来不错”
黑裙子,黑指甲,黑眼睛-夜行啮齿类动物,是的,我猜想她应该看起来不错。
他们一起去了Lynetta的房间。当我环顾四周的时候,我外公正在和Baker先生在前厅聊天,
剩下我在入口大厅和juli单独在一起。
Let our advance worrying become advance thinking and planning.
不要为前程担忧,思考之后做好计划就行了。 "Of course, it is." Miss Minchin said and smiled. "Mr Crewe, Sara will be very happy here."
Mr Crewe stayed in London for a week. He went to many stores with Sara, and bought many beautiful, expensive clothes for his daughter, books and flowers in her room. And there was a doll with beautiful clothes.
Miss Minchin smiled, but she said to her big sister Amelia, "it costs much money to buy clothes for a seven year-old girl! She looks like a little princess, not a student!" 妈妈从厨房跑过来说,“请进,请进。你们都来了真好。”她喊到,“丽奈特!瑞克,来客人了!”
当她看到朱莉和贝克夫人的时候却停住了。“嗯,这是什么?”她问。“自己做的馅饼?”
贝克夫人说,“是黑莓奶酪蛋糕和核桃。”
“看起来棒极了!真的棒极了!”我都不敢相信妈妈这么兴奋。她接过朱莉手里的馅饼,然后急忙和贝克夫人走到了厨房。
丽奈特从拐角处出现,马特和麦克笑着说,“嘿,林。你看上去不错。”
黑色的裙子,黑色的指甲,黑色的眼睛——像个夜行动物,好吧,我猜她看上去不错。
他们进了丽奈特的房间,当我回过头时,外公正领着贝克先生进前面的房间,留下我一个人在客厅与丽奈特独处。
让我们把预先的焦虑变为思考和计划。
页:
[1]