【2018-11-21】每天进步一点点
翻译原文:贝基睁开眼睛看到了萨拉。她马上站了起来。“哦,小姐!’’她说道’“非常抱歉,小姐!我刚刚坐下,还...’’“别害怕’”萨拉说着’冲贝基友好地笑了笑,‘‘你太累了嘛,就是因为这个。”
“你。。。你是不是要告诉明钦小姐?,’贝基边问边开始向门口挪动。
“当然不会,’’萨拉说道’“不要跑开’再坐一会儿’你看起来很疲倦。”
“哦,小姐,不行!,’贝基说`.`你真好·小姐.可是明钦小姐她。。。,
你别这样,,’萨拉说着握住贝基的手。“你还只是个小姑娘呀,跟我-样,让我们做朋友吧.”
翻译答案:Then Becky opened her eyes and saw Sara. She got up at once. "Oh, Miss!" she said. "I'm very sorry, Miss! I just sat down for a minute and --"
"Don't be afraid," said Sara. She gave Becky a friendly smile. "You were tired. That's all. "
"Are you -- are you going totell Miss Minchin?" asked Becky. She began to move to the door.
"Of course not," said Sara. "Please don't run away. Sit down again for a minute. You look so tired."
"Oh,Miss, I can't!" Becky said. "You're very kind, Miss, but Miss Minchin--"
"Please," said Sara. She took Becky's hand. "You're only a little girl like me. Let's be friends."
读完一本书原文:And Juli, Juli was saying stuff like, “Well, what if you put the magnets back to
back — reversed the polarity?” like she really understood what they were talking about. Then
my granddad and her dad would explain why her idea wouldn't work, but all that did was make Juli ask another question.
I was completely lost. And even though I was pretending to follow along with what they were saying, what I was really doing was trying not to stare at Juli.
When my mom called us for dinner, I did my best to pull Juli aside and apologize to her, but she gave me the cold shoulder, and who could blame her, really?
I sat down across from her, feeling pretty low. Why hadn't I said something to Garrett in the library? I didn't have to punch him. Why hadn't I just told him he was out of line?
翻译答案:还有朱莉,她正在说着什么,“嗯,如果我们背对背放置磁场--颠倒磁极呢?”就像她真的能理解他们说的东西似的。外公和她爸爸给她解释,为什么她的办法行不通,但他们的回答只是引来朱莉更多的问题。我彻底茫然了。虽然假装在听他们聊天,可我其实是在努力不要盯着朱莉。
妈妈叫我们吃饭了,我竭尽全力把朱莉拉到一边,向她道歉,她根本爱答不理。不过,这怎么能怪她呢,对吧?
我在对面坐下,心情极为沉重。我为什么没有在图书馆反驳加利特几句?不一定要揍他。为什么我没有当面告诉他这很过分。
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
If you really want to do something, you'll find a way. If you don't, you'll find an excuse.
只要想做,就能找到办法;如果不想,找到的便只是借口。.(刮刮乐,挂出大奖)
so becky sat down again.Soon they became friends.Of course no one knows the thing.
in the school of Miss minchin,A girl from a rich family would not make friend with servant girl,
so it was a amazing thing for becky.they would meet every day in Sarah's room,although
it was just five to ten minutes.
becky always felt hungry,so Sarah often bought tasty food for her.
they sit there for talking,sometime Sarah would tell stories to becky.becky was happy to listen this.
'oh,miss'she said.'you did well in telling those stories!sometime i prefer your stories than
tasty food.'
every time becky came out of Sarah's room,she would fell better.Not so tired anymore,Not so hungry anymore'
怦然心动
在妈妈给每个人上完饭菜之后,爸爸似乎想要成为那个主导对话的人。
“那么,mike和matt。”他说“你们两个今年高三了”
“是的!”他们一起回答。
“是的?听起来你们很高兴终于要高中毕业了?”
“那是当然。”
我爸爸快速地转动叉子。“为什么?”
matt和mike相互看了看,然后说“一上课就想吐。”
“别开玩笑,”他说,环顾餐桌。“高中可能是我一辈子最好的时光了。”
matt或者是mike说“你认真的?老兄,你这完全就是瞎说”baker夫人狠狠看了他一眼,
但是这并没有阻止他说下去“是的呀,妈妈。那整个就是机器人教育。”
If you really want to do something, you'll find a way. If you don't, you'll find an excuse.
如果你是真心想要做某件事,那么你一定会找到方法;如果你不是,那么你只会找借口。 Then Beckey sat down again. They were friends soon. Nobody knew it, of course. In Miss Minchin's school, the rich girls didn't make friends with the servants. It's an amazing thing to Beckey. She almost saw Sara in Sara's room everyday, even though it was only 5 to 10 minutes. Beckey always felt hungry, Sara often bought something delicious for her. They sat there and talked, Sara told stories to Beckey sometimes. Beckey liked to listen them.
"Oh, Miss," she said, "you tell these very well! To the food sometimes, I liked your stories better."
After getting out of Sara's room every time, Beckey always felt good—— she was not tired, and not hungry. 妈妈准备好每个人的食物之后,爸爸似乎要直接切入正题。“那,麦克和马特,”他说,“你们今年上高年级了。”
“阿门!”他们一起说。
“阿门?你们在高中过得很开心?”
“嗯,是的。”
爸爸开始转动叉子。“为什么?”
马特和麦克相互看着,然后回头看着爸爸,“过阵子你就知道了。”
“不是很有意思吗,”他说,看了桌子一周围。“高中可能是我人生当中最美好的时光。”
马特、麦克说,“真的?天哪,那可真差劲!”贝克夫人瞧了他一眼,但没有让他停下来。“那个,是这样的,妈妈。这整个就是机械般的教育。”
如果你真的想做点什么,你会找到合适的方法。如果你不想,你只会找到借口。
页:
[1]