破渔网兜兜 发表于 2019-5-9 08:44:16

【2019-5-9】每天进步一点点

翻译原文:“安东尼.埃文斯先生,请上场!”那人重复道,“快点,我们可等不了你一晚上!”
安东尼站起身来。“天哪,我的脚可真疼!”他心想。他跟着那人上了几级楼梯。“我走路的样子简直就像查理.卓别林,”他想,“所有人都会笑话我的。”
他走上舞台,坐在那架巨大的钢琴前。深色的木头亮得就像镜面一样,能照出他的脸。他转过身来,看着台下的人山人海。他看不到伍德一家坐在哪儿,也找不着戈登先生。但他忽然间感觉到了他们的爱和心意。他的脚不疼了,手也不抖了。他碰了碰钢琴,这台钢琴比乡下教室里那台旧的可大多了,琴键看上去很干净,是崭新的。他很想去触摸那些琴键。
翻译答案:"Mr Anthony Evans, please!" said the man again. "Come along - we haven't got all night!"
Anthony got up. "Oh, my feet hurt!" he thought. He followed the man up some stairs. "I'm walking like Charlie Chaplin," he thought. "Everybody will laugh at me."
He walked on to the stage and sat down at the big piano. The dark wood shone like glass. He could see his face in it. He turned round and looked at the sea of faces. He could not see the Wood family. He could not see Mr Gordon. But suddenly Anthony felt their love and their kindness. His feet stopped hurting, his hands stopped shaking. He touched the piano. It was much bigger than the old piano in the classroom. The keys looked very clean and new. He wanted to touch them.
读完一本书原文:
I flew off the couch and yanked open the door and ran right into my father. “Stop him!” I cried.
“Calm down, Julianna,” he said, and eased me back inside. “I gave him permission.”
“Permission! Permission to do what?” I flew back to the window. “He's digging a hole.”
“That's right. I told him he could.”
“But why?”
“I think the boy has a very good idea, that's why.”
“But—”
“It's not going to kill your grass, Julianna. Just let him do what he's come to do.”
“But what is it? What's he doing?”
“Watch. You'll figure it out.”
翻译答案:我跳下沙发,冲出家门,跑到爸爸身边。“让他停下来!”我尖叫着。
“冷静点,朱莉安娜,”他说,并把我拉回屋子里,“是我允许他这么做的。”
“允许!允许他做什么?”我跑回到窗户旁边,“他在挖洞。”
“没错。是我同意的。”
“可是为什么?”
“我觉得这男孩的主意不错,就这样。”
“但是--”
“这不会伤到你的小草,朱莉安娜。就让他去做吧。”
“可是,他要干什么?他在干什么?”
“看着他。你会发现的。”   翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)





   每日一句
To me the meanest flower that blows can give thoughts that do often lie too deep for tears.
在我看来,最卑微的花朵都有思想, 深藏在眼泪达不到的地方。.(刮刮乐,挂出大奖)

若汝 发表于 2019-5-9 11:09:36

对我来说,最有意义的花朵的开放会让我有一种想法,经常撒谎太深刻会流泪

若汝 发表于 2019-5-9 11:12:56

在我看来,最卑微的花朵都有思想,深藏在眼泪达不到的地方

JessiFly 发表于 2019-5-9 12:43:11

<试一试>
"Yes," he thought, "of course, I wanted to touch them, I came here for this!" So he began to play, and forgot himself in the night and the unfamiliar crowd in the theatre, he played just for his friends. He played for Mr Wood and Mrs Wood, for Linda, for Mr Gordon, and for old Mrs. Lak.
"Where are you now, Mrs. Lak?" He thought, "do you remember the child called Tony Evans? You brought us so much happiness, thank you, thanks." His hands danced on the keys, wondeful music was full of the whole theatre.

<怦然心动>
看着他挖我的草坪真是一种煎熬。他挖的洞非常大!爸爸怎么能让他对我的院子做这种事情?
布莱斯知道我在那儿,因为他看到了我,点了点头。没有笑容,没有招手,只是点了下头。
他拿来一些盆栽土壤,用铲子弄破袋子,把土铲进洞里。然后他就消失了。当他回来的时候,他拖着一个大袋子走过草坪,里面装着球状根,植物的枝叶在他走过的地方沙沙作响。
爸爸和我一起做到了沙发上,也偷偷看着窗子外。
“一棵树?”我小声说。“他在种树?”
“我想帮他,可他说他要自己一个人。”
“是不是……”我哽咽了。
我真没必要问,他知道他也没必要回答。
我能清楚分辨出树叶的形状,还有树干的质地。

<每日一句>
对我来说,吹来的最卑鄙的花可以带来思绪,深沉得无法流泪。

zlj19931010 发表于 2019-5-17 14:29:22

'yes,'he thought,'i do want to touch them,that's why i come here!'
so,he began the play,forgeting himself,forgeting those stranger in the theater,
just playing for his friends.he played for Mr Wood and Mrs Wood,for Linda,for Mr Gorden,
also for the old Mrs Luck.
'where are you now?Mrs Luck.'he thought.'do you remember that boy named Tony Evans?
you have brought so much happiness to us,Mrs Luck,thank you,thank you'
his hands was dancing on the keyboard,the theater was full of wonderful music sound.


怦然心动
看着他挖我的草地,很是痛苦。他挖了一个巨大的洞!爸爸怎么能让他在我们院子里做这种事情呢?
Bryce也知道我在这里,因为他有一次看着我,然后点了点头。
没有笑,没有招手,只是点了个头。
他拉出了一些盆栽土,然后用铲子刺破了袋子,把盆栽土铲进洞里。
然后他消失了。等到他再一次出现的时候,他背着一个用麻袋包起来的大根团,越过草地,
一种植物的树枝睡着他的移动来回沙沙作响。
我爸爸来到我身边也朝外面看去。
“一棵树?”我小声说。“他正在种树吗?”
“我本来要帮他的,但是他说要自己来。”
“这是一颗......”将要说出来的话卡在了喉咙。
我其实都不用问,他也知道不用回答。
从树叶的形状以及从树干的质地,我就能知道。


To me the meanest flower that blows can give thoughts that do often lie too deep for tears.
对我而言,最卑微的花朵盛开会传递一种思想,常常深藏于眼泪所不能及的地方。
页: [1]
查看完整版本: 【2019-5-9】每天进步一点点