【2019-5-22】每天进步一点点
本帖最后由 破渔网兜兜 于 2019-5-24 09:39 编辑因为无法直接上传音频,可以进入我的网盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听: https://pan.baidu.com/mbox/homepage?short=jLfgLk6
翻译原文:我的邻居她被枪击了
翻译原文:这就是为什么
当我走向走廊的壁橱
拿出从没用过的左轮手枪时
会如此令人震惊了
第一个发现我尸体的是
我的邻居玛莎•胡博太太
她被这突如其来的声音吓了一跳
受好奇心驱使 她想到一个
不请自来的理由
片刻犹豫之后
她决定把半年前
借去的搅拌机还给我
翻译答案:That's why it was so astonishing when
I decided to go to my hallway closet
and retrieve a revolver
that had never been used.
My body was discovered by my neighbor,
Mrs. Martha Huber,
who'd been startled by a strange popping sound.
Her curiosity aroused, Mrs. Huber tried to think of a reason
for dropping in on me unannounced.
After some initial hesitation,
she decided to return the blender she
had borrowed from me six months before.
读完一本书原文:What could he have been thinking of? It must have been a trick of the light. Mr.
Dursley blinked and stared at the cat. It stared back. As Mr. Dursley drove around the corner and up the road, he watched the cat in his mirror. It was now reading the sign that said Privet Drive — no, looking at the sign; cats couldn’t read maps or signs. Mr. Dursley gave himself a little shake and put the cat out of his mind. As he drove toward town he thought of nothing except a large order of drills he was hoping to get that day.
But on the edge of town, drills were driven out of his mind by something else. As he sat in the usual morning traffic jam, he couldn’t help noticing that there seemed to be a lot of strangely dressed people about. People in cloaks. Mr. Dursley couldn’t bear people who dressed in funny clothes — the getups you saw on young people! He supposed this was some stupid new fashion. He
drummed his fingers on the steering wheel and his eyes fell on a huddle of these weirdos standing quite close by.
翻译答案:他到底在想些什么?很可能是光线使他产生了错觉吧。德思礼先生眨了眨眼,盯着猫着,猫也瞪着他。当德思礼先生拐过街角继续上路的时候,他从后视镜里看看那只猫。猫这时正在读女贞路的标牌,不,是在看标牌;猫是不会读地图或是读标牌的。德思礼先生定了定神,把猫从脑海里赶走。他开车进城,一路上想的是希望今天他能得到一大批钻机的定单。
但快进城时,另一件事又把钻机的事从他脑海里赶走了。当他的车汇入清晨拥堵的车流时,他突然看见路边有一群穿着奇装异服的人。他们都披着斗篷。德思礼先生最看不惯别人穿得怪模怪样,瞧年轻人的那身打扮!他猜想这大概又是一种无聊的新时尚吧。他用手指敲击着方向盘,目光落到了离他最近的一大群怪物身上。
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
Great edifices, like great mountains, are the work of the ages.
雄伟的建筑如同巍峨山峦,都是时光的作品。.(刮刮乐,挂出大奖)
my neighbor,she was shot.
The ground was covered with blood.
yes,send an ambulance please.
hurry up.
then there was a moment.
Mrs Huber stood there quietly.she was in deep sadness.
however just several second.if wonder waht merit did Mrs Huber have,
that must be that she was positive about anything.
哈利珀特与魔法石
他们真激动地在一起讨论。Dursley先生很生气地看见有一对老人一点也不年轻;
为什么,那个男人一定比他自己还要老,还穿着祖母绿的斗篷!
触怒了他的神经!但是然后Dursley想到了这很有可能是一些愚蠢的噱头-
这些人很明显是在收集些什么东西。。。。是的,就是那样的。交投又开始动了起来几分钟之后,
Dursley先生到达了格朗宁停车场,他的思绪又重新回到了转孔机上。
Dursley先生一直背对着九楼的窗户坐着。如果他没有那么做,他那天早上很有可能难以集中精力去想打孔机。
他没有看见那只猫头鹰在光天化日下飞过,然而下面街道上的人看见了。
Great edifices, like great mountains, are the work of the ages
伟大的建筑,就像是大山,都是时间的产物。 <试一试>
My neighbor, she was shooted.
Blood was on the floor.
Yes, quickly send an ambulance to come here,
please,
then, during a while,
Mrs. Huber sat in the kitchen quietly.
She was in deep sadness,
but, just for seconds.
If Mrs. Huber had any strong point,
it was positively that she thought of everything.
<哈利波特与魔法石>
他们兴奋地在一起窃窃私语。德思礼先生看到他们一点也不年轻,他非常生气;为什么呢,因为那人比他还老,穿着翠绿色的斗篷!这人真有胆量!但是德思礼先生很震惊,他看到很可能是愚蠢的一些行为——这些人很明显在收集某些东西……是的,很可能就是那个。车流几分钟后开始移动,德思礼先生到达格林斯停车后,他又想起了钻机订单的事。
德思礼先生在九楼办公室总是坐着背对窗户。他在白天没有看到落脚的猫头鹰,尽管人们走在大街上;
<每日一句>
伟大的建筑物,如同山峰,即是时代的杰作。
页:
[1]