破渔网兜兜 发表于 2019-6-26 08:37:50

【2019-6-26】每天进步一点点

https://xxx.ilovefishc.com/forum/201905/29/083804v0sgogsoesssqgsl.jpg

如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照

翻译原文:我能告诉塔纳卡我们明晚都会去了吗
约翰邦迪在厨房的架子上
谢谢索利斯夫人
好吧我去
但是我会整晚
都靠墙站着的
看到了吧这就是婚姻的真谛
妥协
-你手指没事吧-没事一个小口子而已
给我看看
索利斯夫人我喜欢和你亲热
但是我还有活要干
我可丢不起这份工作
这张桌子可是纯手工雕刻
卡洛斯从意大利进购的
翻译答案:So can I tell Tanaka we'll be there tomorrow?
John, we have bandages top shelf in the kitchen.
Thanks, Mrs. Solis.
Fine, I'll go.
But I'm keeping my back pressed
against the wall the entire time.
See, now this is what a marriage is all about.
Compromise.
- Is your finger ok? - Yeah, it's just a small cut.
Let me see. Mmm.
You know, Mrs. Solis, I really like it when we hook up,
but, um, you know, I got to get my work done and...
...I can't afford to lose this job.
This table was hand-carved.
Carlos had it imported from Italy.


读完一本书原文:
“Could I — could I say good-bye to him, sir?” asked Hagrid. He bent his great, shaggy head over Harry and gave him what must have been a very scratchy, whiskery kiss. Then, suddenly, Hagrid let out a howl like a wounded dog.
“Shhh!” hissed Professor McGonagall, “you’ll wake the Muggles!”
“S-s-sorry,” sobbed Hagrid, taking out a large, spotted handkerchief
and burying his face in it. “But I c-c-can’t stand it — Lily an’
James dead — an’ poor little Harry off ter live with Muggles —”
“Yes, yes, it’s all very sad, but get a grip on yourself, Hagrid, or
we’ll be found,” Professor McGonagall whispered, patting Hagrid gingerly on the arm as Dumbledore stepped over the low garden wall and walked to the front door. He laid Harry gently on the doorstep, took a letter out of his cloak, tucked it inside Harry’s blankets, and then came back to the other two. For a full minute the three of them stood and looked at the little bundle; Hagrid’s
shoulders shook, Professor McGonagall blinked furiously, and the twinkling light that usually shone from Dumbledore’s eyes seemed to have gone out.
翻译答案:
“我能—— 我能跟他告别一下吗?先生?”海格问。

  他把毛发蓬乱的大头凑到哈利脸上,给了他一个胡子拉碴、痒乎乎的吻。接着海格突然像一只受伤的狗号叫了一声。

  “嘘!”麦格教授嘘了他一声,“你会把麻瓜们吵醒的!”

  “对一对一对不起,”海格抽抽搭搭地说,掏出一块污渍斑斑的大手帕,把脸埋在手帕里,“我一我实在受一受不了—— 莉莉和詹姆死了—— 可怜的小哈利又要住在麻瓜们家里—— ”

  “是啊,是啊,是令人难过,可你得把握住自己,不然我们会被发现的。”麦格教授小声说,轻轻拍了一下海格的臂膀。这时邓布利多正跨过花园低矮的院墙,朝大门走去。他轻轻把哈利放到大门口的台阶上,从斗篷里掏出一封信,塞到哈利的毛毯里,然后回到另外两个人身边。他们三人站在那里对小小的毯子注视了足有一分钟。海格的肩膀在抖动,麦格教授拼命眨眼,邓布利多一向闪光的眼睛也暗淡无光了。
   翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)





   每日一句
Do you want to know who you are? Don't ask. Act! Action will delineate and define you.
你想知道自己是什么样的人?不要去追问,行动起来!行动会描绘和定义你的模样.(刮刮乐,挂出大奖)

zlj19931010 发表于 2019-6-30 22:30:27

“好吧”Dumbledore最终说。“就这样了。我没没什么必要呆在这里了。我们也许也应该去参加庆祝了。”
“是的,”Hagrid用一种十分低沉的声音说。“我最好把这辆自行车拿走。酒吧。McGonagall教授--Dumbledore教授,先生。”
用他的夹克袖子擦拭他流眼泪,Hagrid摇摇晃晃走上了摩托车,启动引擎走了;
随着一阵轰隆隆声音开上了空中,然后消失在了夜色中。
“我很快就能见到你了,我想。McGonagall教授,”Dumbledore说,向她点点头。
McGongall教授吹了吹他的鼻子作为回应。
Dumbledore转生沿着街道往下走。走到转角的地方他停下了,拿出了他那银色的熄灯器。
他再一次点了一下,十二个光球回到了街道上的路灯里,这样整个Privet Drive一瞬间被照亮了。
他能看见在这条街的另一边有一个斑纹猫消失在街角里。


Do you want to know who you are? Don't ask. Act! Action will delineate and define you.
你想知道你是谁吗?不要问。去成为。行动会勾勒和定义你。

JessiFly 发表于 2019-7-2 18:27:01

<试一试>
It costed him 23000 dollars.
Are you going to cook on the table?
Sure.
Can we drink more simple soup?
Daniel, basil soup is very simple.
Just once.
Let's drink the soup that everyone knows.
For example, your father is sensitive to onion.
It's deadly.
Besides I don't think bean soup is a good idea.
How about stewed calf?
-It's OK. -Just OK.
Andrew, I costed three hours to cook the dinner.
But others speaked something casually.

<哈利波特与魔法石>
“好吧,”邓布利多最后说,“就这样吧。我们没必要留在这里了。也许我们回去可以刚好参加派对。”
“耶,”海格用很粗的声音说,“我最好骑摩托车走。晚安,麦格教授——邓布利多教授。”
海格用夹克的袖子擦着眼泪,他骑上摩托车,发动了引擎;伴随着空中的轰鸣声,他消失在了夜色里。
“我们很快会再见的,麦格教授,”邓布利多说,向她点了点头。麦格教授动了动鼻子作为回礼。邓布利多转身走向街道的另一边。他在角落里停下,拿出了银色的熄灯器。他点了一下,然后十二个球形灯快速返回到了灯罩里,女贞路突然一片橘黄色,他认出那只虎斑猫躲在街道另一头的角落里。

<每日一句>
你想知道自己是谁?不要问别人。行动起来!行动就能说明你是怎样的人。
页: [1]
查看完整版本: 【2019-6-26】每天进步一点点