|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照
翻译原文:我能告诉塔纳卡我们明晚都会去了吗
约翰 邦迪在厨房的架子上
谢谢 索利斯夫人
好吧 我去
但是我会整晚
都靠墙站着的
看到了吧 这就是婚姻的真谛
妥协
-你手指没事吧 -没事 一个小口子而已
给我看看
索利斯夫人 我喜欢和你亲热
但是 我还有活要干
我可丢不起这份工作
这张桌子可是纯手工雕刻
卡洛斯从意大利进购的
翻译答案:So can I tell Tanaka we'll be there tomorrow?
John, we have bandages top shelf in the kitchen.
Thanks, Mrs. Solis.
Fine, I'll go.
But I'm keeping my back pressed
against the wall the entire time.
See, now this is what a marriage is all about.
Compromise.
- Is your finger ok? - Yeah, it's just a small cut.
Let me see. Mmm.
You know, Mrs. Solis, I really like it when we hook up,
but, um, you know, I got to get my work done and...
...I can't afford to lose this job.
This table was hand-carved.
Carlos had it imported from Italy.
读完一本书原文:
“Could I — could I say good-bye to him, sir?” asked Hagrid. He bent his great, shaggy head over Harry and gave him what must have been a very scratchy, whiskery kiss. Then, suddenly, Hagrid let out a howl like a wounded dog.
“Shhh!” hissed Professor McGonagall, “you’ll wake the Muggles!”
“S-s-sorry,” sobbed Hagrid, taking out a large, spotted handkerchief
and burying his face in it. “But I c-c-can’t stand it — Lily an’
James dead — an’ poor little Harry off ter live with Muggles —”
“Yes, yes, it’s all very sad, but get a grip on yourself, Hagrid, or
we’ll be found,” Professor McGonagall whispered, patting Hagrid gingerly on the arm as Dumbledore stepped over the low garden wall and walked to the front door. He laid Harry gently on the doorstep, took a letter out of his cloak, tucked it inside Harry’s blankets, and then came back to the other two. For a full minute the three of them stood and looked at the little bundle; Hagrid’s
shoulders shook, Professor McGonagall blinked furiously, and the twinkling light that usually shone from Dumbledore’s eyes seemed to have gone out.
翻译答案:
“我能—— 我能跟他告别一下吗?先生?”海格问。
他把毛发蓬乱的大头凑到哈利脸上,给了他一个胡子拉碴、痒乎乎的吻。接着海格突然像一只受伤的狗号叫了一声。
“嘘!”麦格教授嘘了他一声,“你会把麻瓜们吵醒的!”
“对一对一对不起,”海格抽抽搭搭地说,掏出一块污渍斑斑的大手帕,把脸埋在手帕里,“我一我实在受一受不了—— 莉莉和詹姆死了—— 可怜的小哈利又要住在麻瓜们家里—— ”
“是啊,是啊,是令人难过,可你得把握住自己,不然我们会被发现的。”麦格教授小声说,轻轻拍了一下海格的臂膀。这时邓布利多正跨过花园低矮的院墙,朝大门走去。他轻轻把哈利放到大门口的台阶上,从斗篷里掏出一封信,塞到哈利的毛毯里,然后回到另外两个人身边。他们三人站在那里对小小的毯子注视了足有一分钟。海格的肩膀在抖动,麦格教授拼命眨眼,邓布利多一向闪光的眼睛也暗淡无光了。
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
Do you want to know who you are? Don't ask. Act! Action will delineate and define you.
你想知道自己是什么样的人?不要去追问,行动起来!行动会描绘和定义你的模样.(刮刮乐,挂出大奖)
|
|