【2019-7-5】每天进步一点点
https://xxx.ilovefishc.com/forum/201905/29/083804v0sgogsoesssqgsl.jpg如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照
翻译原文:那是你的作业吗
五年级的时候
我用糖块做出了白宫
别磨蹭了赶紧去
在麦克有更好的选择之前
我为什么要争夺你的抚养权
-你想气气爸爸-说得好
天哪
-嗨-嗨苏珊
你在忙吗
不忙怎么了
我只是在想
你是否有时间
我想问你
翻译答案:So is that your project for school?
You know, when I was in fifth grade,
I made the White House out of sugar cubes.
Stop stalling and go.
Before Mike figures out he can do better.
Tell me again why I fought for custody of you.
- You were using me to hurt dad. - Oh, that's right.
Oh, god.
- Hi. - Hey, Susan.
Are you busy?
No, not at all. What's up?
Well, I... I just, uh, was wondering if...
...if there was any chance that you, uh...
...I just wanted to ask if...
读完一本书原文:
“Comb your hair!” he barked, by way of a morning greeting. About once a week, Uncle Vernon looked over the top of his newspaper and shouted that Harry needed a haircut. Harry must have had more haircuts than the rest of the boys in his class put together, but it made no difference, his hair simply grew that way — all over the place.
Harry was frying eggs by the time Dudley arrived in the kitchen with his mother. Dudley looked a lot like Uncle Vernon. He had a large pink face, not much neck, small, watery blue eyes, and thick blond hair that lay smoothly on his thick, fat head. Aunt Petunia often said that Dudley looked like a baby angel — Harry often said that Dudley looked like a pig in a wig.
Harry put the plates of egg and bacon on the table, which was difficult as there wasn’t much room. Dudley, meanwhile, was counting his presents. His face fell.
“Thirty-six,” he said, looking up at his mother and father. “That’s two less than last year.”翻译答案:
“把你的头发梳一梳!”他咆哮着,这是他早晨见面打招呼的方式。
几乎每周一次,弗农姨父从他的报纸上方看看哈利,对哈利大喊大叫说他该去理发了。哈利理发的次数要比他班上所有的同学理发次数的总和还要多,可一点也不起作用,他的头发照旧疯长。
哈利正在煎蛋的时候,达力和他母亲一起来到厨房。达力更像弗农姨父:一张粉红色的银盆大脸,脖子很短,一对水汪汪的蓝眼睛,浓密的金发平整地贴在他那厚实的胖乎乎的脑袋上。佩妮姨妈常说达力长得像小天使—— 可哈利却说-12 -他像一头戴假发的猪。
哈利把一盘盘煎蛋和熏成肉放到餐桌上,这可不容易,因为桌上已经没有多余的地方了。这时达力正在清点他的礼品。他的脸沉了下来。“三十六,”他抬头看着父母亲说,“比去年少两件。”
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
He who has conquered doubt and fear has conquered failure.
战胜怀疑与恐惧的人,就已经战胜了失败。.(刮刮乐,挂出大奖)
<试一试>
-Edie. -Hi, Susan.
-What happened to you? -I cooked some food just now.
But I can't finish it alone.
So I took it and share with Mike.
What's up?
Susan is planning to ask me something.
-The water pipes in my home are blocked. -What?
-Are you a plumber, aren't you? -Yes.
-Something is blocked in the water pipes. -Yes.
The problem is often there.
Yes, this is the case.
Well, I'm going for some tools.
Are you going to repair now? You have a partner still.
I don't mind.
Wait me for two minutes, I'll come over soon.
<哈利波特与魔法石>
“亲爱的,你没数玛吉阿姨的礼物,看,在爸爸妈妈礼物的下面。”
“好,有三十七个了,”达力说,脸上泛着红。哈利看见肥胖的达力发着脾气,狼吞虎咽吃着培根肉,快把桌子翻过来了。
佩妮姨妈明显小心翼翼地说,因为她说得很快,“我们今天出去给你买两个礼物。怎么样,宝贝?两个礼物。还可以吧?”
达力想了一会儿。看起来很吃力。最后他慢慢说,“所以我将会有三十……三十……”
“三十九,甜心,”佩妮姨妈说。
“哦。”达力重重地坐下,抓住了最近的包。
“还不错。”
弗农姨父笑了。
<每日一句>
战胜了怀疑和恐惧的人就战胜了失败。 “亲爱的,你没有算上Marge姑妈的礼物,看,在这里,就在妈妈爸爸的那个大礼物下面。”
“好的,那么就是37”Dudley说,脸变成了红色。Harry,预料到一个巨大的Dudley接下来会发脾气,
开始尽可能快地狼吞虎咽他的培根,以防万一Dudley把桌子给掀翻了。
Perunia阿姨明显也嗅到了危险的气息,马上说“我们今天出去会给你买另外两个礼物的。
怎么样,小宝贝?两个更多的礼物。那可以吗?”
Dudley想了一会儿。看起来是一件非常棘手的事情。最后他慢慢地说“那我会有30....30...”
“39,宝贝”Petunia阿姨说。
“哦”Dudley重重地坐了下来然后抓起了离得最近的一个包裹。
“那好吧。”
Vernon叔叔轻声地笑了起来。
He who has conquered doubt and fear has conquered failure.
他克服了疑虑和害怕,已经不再害怕失败。
页:
[1]