【2019-8-9】每天进步一点点
https://xxx.ilovefishc.com/forum/201905/29/083804v0sgogsoesssqgsl.jpg如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照
翻译原文:孤独这东西
她们再熟悉不过了
没关系我醒着
很好
我有一个问题想问你
好吧
你还记得你求婚的时候吗
我的天
我们在长空大道喝着苹果酒
喝完你突然对我说
"如果你嫁给我布里•梅森
我保证会爱你一辈子"
尽管那时我已经和泰•格兰特订婚了
尽管我父亲并不喜欢你
我也同意了翻译答案:You see, loneliness was something
my friends understood all too well.
It's okay. I'm up.
Good.
I have a question for you.
OK.
Do you remember when you proposed?
For god's sake --
We sat on Skyline Drive and drank a bottle of apple wine,
and when we finished it, you turned to me, and you said,
"if you marry me, Bree Mason,
I promise to love you for the rest of my life."
And even though I was engaged to Ty Grant,
and even though my father didn't like you,
I said yes.
读完一本书原文:
“Let me see it!” demanded Dudley.
“OUT!” roared Uncle Vernon, and he took both Harry and Dudley by the scruffs of their necks and threw them into the hall, slamming the kitchen door behind them. Harry and Dudley promptly had a furious but silent fight over who would listen at the keyhole; Dudley won, so Harry, his glasses dangling from one ear, lay flat on his stomach to listen at the crack between door and
floor.
“Vernon,” Aunt Petunia was saying in a quivering voice, “look at the address — how could they possibly know where he sleeps? You don’t think they’re watching the house?”
“Watching — spying — might be following us,” muttered Uncle Vernon wildly.
“But what should we do, Vernon? Should we write back? Tell them we don’t want —”
Harry could see Uncle Vernon’s shiny black shoes pacing up and down the kitchen.翻译答案:
“让我看!_,,达力命令说。。
“出去!”弗农姨父吼了起来,揪住哈利和达力的脖领,把他们俩扔到了走廊里,砰地一声关上厨房门。哈利和达力两人都火冒三丈,为争夺由锁孔窥视的权利,悄悄地争斗起来。最后达力胜利了。啥利一只耳朵上挂着他那副破眼镜,只好趴在地板上,贴着门和地板之间的缝隙窥探动静。
“弗农,”佩妮姨妈用颤抖的声音说,“你看看这地址—— 他们怎么会知道他睡在什么地方?他们该不会监视我们这栋房子吧?”
“监视—— 暗中窥探—— 说不定还会跟踪咱们呢。”弗农姨父愤愤地抱怨说。
“可我们该怎么办?弗农?我们要不要回封信?告诉他们我们不想让—— ”
哈利能看见弗农姨父锃亮的黑皮鞋在厨房里走来走去。 翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
Enjoy the journey of life and not just the endgame.
要享受人生的旅途,而不只是终点。.(刮刮乐,挂出大奖)
“不,”他终于说话了,“不,我们忽略它,如果他们什么都不知道......是的,那样最好......我们什么也不做......”
“但是——”
“我房子里没有他们想要的东西,佩妮,我们不发誓当我们把他牵涉进来的时候,我们会击碎这些危险的谣言吗?”
那天晚上弗农叔叔下班回来,他做了一件他从未做过的事情。他去碗柜里找了哈利。
“我的信呢?”哈利说,这时弗农叔叔挤进门。“谁写给我的?”
“没人,是写错到你的地址了,”弗农叔叔马上说。“我已经烧了它了。”
“没有写错,”哈利生气地说,“有我的橱柜在上面。”
“安静!”弗农叔叔喊道,两只蜘蛛从天花板掉下来。他深吸了一口气,憋出一个笑容,看起来很痛苦。 <试一试>
That was a long time ago.
You must cancel the meeting with divorce lawyer.
Let's find a marriage counselor.
-Bree. -You promised.
Well.
Right, I cook some hot milk.
Would you like something?
As long as not apple wine.
Susan was awake lonely at that night, she was thirsty.
She looked out the window,
and found a big bottle of water for quench.
"Dear diary, Mike doesn't know me."
Shut up.
If you want to date with him, you must look for him to date.
I always hope that he can date with me.
<哈利波特与魔法石>
“不,”他最后说。“不,我们都没注意。如果他们没收到回信。
……是的,那是最好的……我们什么都不做……”
“但是——”
“我们在家里没收到信,佩妮!我们不是发誓当我们把他带进来的时候,我们会把那些胡说八道的话消除掉吗?”
那天晚上他下班之后,弗农姨父做了之前从没做过的事情;他去壁橱见了哈利。
“我的信呢?”哈利说,那时弗农姨父在门背后吞吞吐吐。“谁给我写的?”
“没人写信。那是写错了,”弗农姨父说得很少。“我烧了。”
“写错了,”哈利生气地说,“地址上写了我的壁橱。”
“安静!”弗农姨父喊道,两只蜘蛛从天花板掉了下来。他做了个深呼吸,然后强颜欢笑,但看起来非常痛苦。
<每日一句>
享受人生之旅,而不仅是结果。 “不”他最终说道。“不要,我们无视这个就行了。如果他们没有反应的话。。。是的,那样最好了。。。我们不用做任何事情。。”
“但是----”
“我们没有收到过一件东西,Petunia!当我们把他拿进屋的时候,我们不是发誓要杜绝那些危险的谣言了吗?”
那天晚上下班回家的时候,Vernon叔叔做了一些他从来没有做过的事情;他去见了在橱柜里的Harry。
“我的信件呢?”当Vernon叔叔挤出门的时候,Harry问道。“是谁给我写的信件?”
“没有人。这封信寄错了,”Vernon叔叔狠狠地说。
“我已经把信烧掉了。”
“这不是寄错了。”Harry生气地说。“上面写着橱柜”
“闭嘴!”Vernon叔叔大喊道,有几只蜘蛛从天花板上掉了下来。
他深呼吸了几口然后挤出了笑脸,这看上去真的十分痛苦。
Enjoy the journey of life and not just the endgame.
生活不仅仅只有结果,要享受生活。
页:
[1]