破渔网兜兜 发表于 2019-9-3 08:35:13

【2019-9-3】每天进步一点点

如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听
因邀请链接会失效,可以加我百度网盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114加的时候备注下鱼C

翻译原文:不是你想的那样朱莉也会来
不是那样的人越多越热闹
-那挺好的-好明晚见
-六点开饭-好极了
-对了苏珊-什么事
这次就算你弥补欠我的那顿饭了
是啊
拜拜
我应该告诉她我们会吃肋排吗
她看起来像是素食者什么的
不用
伊迪绝对是个肉食者[暗指伊迪风流成性]
这些是
这些是我为伊迪准备的
大部分衣服都不太时髦翻译答案:No, it's not like that. I mean, Susan's bringing Julie.
It's not like that. The more the merrier.
- Well, this'll be fun. - All right. Tomorrow night.
- We'll eat at six. - Great.
- Oh, and Susan... - Yeah?
This'll make up for the dinner that you never threw me.
Right.
Ta-ta.
Should I have told her we were having steak.
She's not a vegetarian or something?
Oh, no.
No, Edie's definitely a carnivore.
Here's, um...
Here's what I pulled for Edie.
Most of the clothes aren't that stylish.
读完一本书原文:The giant squeezed his way into the hut, stooping so that his head just brushed the ceiling. He bent down, picked up the door, and fitted it easily back into its frame. The noise of the storm outside dropped a little. He turned to look at them all.
“Couldn’t make us a cup o’ tea, could yeh? It’s not been an easy journey. . . .”
He strode over to the sofa where Dudley sat frozen with fear.
“Budge up, yeh great lump,” said the stranger.
Dudley squeaked and ran to hide behind his mother, who was crouching, terrified, behind Uncle Vernon.
“An’ here’s Harry!” said the giant.
Harry looked up into the fierce, wild, shadowy face and saw that the beetle eyes were crinkled in a smile.
“Las’ time I saw you, you was only a baby,” said the giant. “Yeh look a lot like yer dad, but yeh’ve got yer mom’s eyes.”
Uncle Vernon made a funny rasping noise.翻译答案:巨人好不容易才挤进屋来,他弓着腰,这样他的头刚刚擦着天花板。他弯腰拾起门板,轻而易举地就把门装到了门框上。外面的风暴声减弱了。他转身看着大家。

  “能给咱来杯热茶吗?走这么一趟可真不容易..”他大步走到沙发跟前,达力坐在那里吓傻了。

  “喂,让点儿地方吧,你这个傻大个儿。”巨人说。

  达力尖叫着跑过去躲到母亲身后,他母亲吓得蹲在弗农姨父背后。

  “这就是哈利了!”巨人说。

  哈利抬头看着他那张凶狠、粗野、面貌不清的脸,他那对甲壳虫似的眼睛眯起来,露出一丝笑容。“上次见到你,你还是个小毛毛。”巨人说,“你很像你爸爸。眼睛可像你妈妈。”弗农姨父发出一声刺耳的怪叫。   翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)






   每日一句
How are you to imagine anything if the images are always provided for you?
如果你能想到的东西都在眼前,你的思维又如何插上想象的翅膀呢?.(刮刮乐,挂出大奖)

jccgmoxian 发表于 2019-9-4 01:25:21

“我要求你马上离开,先生!”他说。“你这是私闯民宅!”
“啊,闭嘴,达思礼,嗯,不错的梅干,”大汉说到;他走到沙发背后,扯过弗农姨夫手上的枪,轻易把枪扭成了一个结,就好像这把枪是用橡胶制成的一样。然后把它丢到了房间的角落。
弗农姨夫发出了又一个奇怪的叫声,想老鼠被踩到一样。
“总之——哈利,”大汉背对着达思礼一家,说到,“祝你生日快乐,为你总结一下——我可能在某方面坐着它了,但是它尝起来没问题。”
他从他的黑色大衣的内衬口袋里掏出了一个细小扁扁的盒子。
哈利用颤抖的手指打开它。里面是一个巨大的,巧克力酱蛋糕,上面用绿色的糖霜写着生日快乐哈利。
哈利抬头看向大汉。他想说谢谢,但是词到嘴边就停住了,然后他说的是,“你是谁?”

JessiFly 发表于 2019-9-8 12:50:33

<试一试>
Don't worry. Edie has nothing now.
She is not qualified to choose.
Of course, we can't do something worse on her.
I'm going to be ready for dinner.
Don't care of me. I don't disturb you.
You're welcome.
Well, I saw someone was blocked by police.
Is that you?
Yes. The children were making trouble in the car.
I have no idea to let them sit peacely.
The children are willful.
I use all ways.
I shouted to them, threated to them, reasoned with them,
even begged to them, it didn't work.

<哈利波特与魔法石>
“我命令你立即离开,先生!”他说。“你非法破坏闯入!”
“啊,闭嘴,徳思礼,不错的理由,”巨人说;他走到沙发后面,从弗农姨父手里夺过枪,把它轻松地折弯了,好像它是胶做的一样,然后扔到了房间角落里。
弗农姨父又发出一声刺耳的怪叫,就像老鼠被踩到一样。“不管怎样——哈利,”巨人说,他背对着徳思礼一家,“祝你生日快乐。这里有一件东西要送给你——有的地方我可能压坏了,但是尝起来不错。”
他从黑外套的内包里取出一个有点瘪的盒子。哈利用颤栗的手指打开。里面是一个大的巧克力蛋糕,绿色刨冰上面有祝哈利生日快乐的字。
哈利抬头看着巨人。他想说谢谢,但是话到嘴边没说出口,他说,“你是谁?”

<每日一句>
如果你总是看到具体的画面,那如何展开想象的翅膀?

zlj19931010 发表于 2019-11-12 09:10:27

“我要求你现在马上就离开,先生”他说。“你现在在擅自闯入他人家里”
“啊,闭嘴,Dursley,你个大笨蛋。”巨人说;他走到沙发的后面,猛的一拉把枪从Vernon叔叔手里抢了过来,
把它打了个结,轻轻松松就好像这把枪是用橡胶做的,然后把枪扔在了房间的角落里。
Vernon叔叔发出了其他滑稽的噪音,就像一只正被踩着的老鼠。
“不管怎么说-Harry”这个巨人说道,转过身来,“生日快乐,给你准备了一些东西-也许有些地方被我坐着,但是它肯定很好吃。”
从他黑色外套的内衬里拿出了一个被轻微压扁的盒子。
Harry用颤抖的手指打开了这个盒子。里面放着一块很大的粘稠的巧克力蛋糕,蛋糕上面用绿色的墨水写着Harry生日快乐。
Harry抬头向上看。他想要说谢谢,但是话到嘴边就停了下来,最后问了句“你是谁?”

How are you to imagine anything if the images are always provided for you?
如果一直有人把想象的东西提供给你,你怎么可能想象得出什么好东西。
页: [1]
查看完整版本: 【2019-9-3】每天进步一点点