破渔网兜兜 发表于 2019-9-4 08:39:03

【2019-9-4】每天进步一点点



如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听
因邀请链接会失效,可以加我百度网盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114加的时候备注下鱼C

翻译原文:别担心伊迪现在什么都没了
她没资格挑三拣四的
当然我们也不能雪上加霜
我要去准备晚餐了
不用招呼我我就不打扰你了
客气
对了那天我看到有人被警察拦下
是你吗
是的孩子们在车里捣乱
我没法让他们乖乖坐下来
小孩子们就是这么任性的
我用尽了办法
我向他们大吼威胁讲道理
甚至哀求通通不管用
翻译答案:
Don't worry about it. Edie's a beggar now,
which means she can't be a chooser.
Of course, we don't have to add salt to the wound.
Listen, I was just getting dinner ready...
Say no more. I'll get out of your hair.
No, no.
By the way, was that you I saw getting pulled
over by a policeman?
Yeah, the boys were acting up in the car,
I couldn't get them to sit down.
Young boys can be so willful.
I try everything.
I scream. I threaten. I reason.
I beg. Nothing works.

读完一本书原文:

“I demand that you leave at once, sir!” he said. “You are breaking and entering!”
“Ah, shut up, Dursley, yeh great prune,” said the giant; he reached over the back of the sofa, jerked the gun out of Uncle Vernon’s hands, bent it into a knot as easily as if it had been made of rubber, and threw it into a corner of the room.
Uncle Vernon made another funny noise, like a mouse being trodden on.
“Anyway — Harry,” said the giant, turning his back on the Dursleys, “a very happy birthday to yeh. Got summat fer yeh here — I mighta sat on it at some point, but it’ll taste all right.”
From an inside pocket of his black overcoat he pulled a slightly squashed box. Harry opened it with trembling fingers. Inside was a large, sticky chocolate cake with Happy Birthday Harry written on it in green icing.
Harry looked up at the giant. He meant to say thank you, but the words got lost on the way to his mouth, and what he said instead was, “Who are you?”
翻译答案:
“我要你马上离开,先生!”他说,“你这是私闯民宅!” “哦,住嘴,德思礼,你这个大傻瓜。”巨人说。他隔着沙发把枪从德思礼手里抢过来,轻轻一撅,绾了一个结就把它扔到屋角里了,仿佛这支枪是用橡皮做的。

  弗农姨父又发出一声怪叫,好像一只老鼠被人踩了。

  “不管怎么说—— 哈利,”巨人转过身来,背对着弗农夫妇,“祝你生日非常愉快。我这里有一件东西要送给你—— 有的地方我可能压坏了,不过味道还是一样。”

  他从黑外衣内袋里取出一只稍稍有些压扁的盒子。哈利用颤抖的手指将它打开,只见盒子里是一个黏糊糊的巧克力大蛋糕。上边用绿色糖汁写着:祝哈利生日快乐。

  哈利抬眼看着这个巨人。他本来想向他致谢,可是话到嘴边却不见了,他脱口说:“你是谁?”
   翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)




   每日一句
It's strange. I felt less lonely when I didn't know you.
真是奇怪。在认识你之前,我没有感到过如此孤单。.(刮刮乐,挂出大奖)


jccgmoxian 发表于 2019-9-5 00:13:24

巨人咯咯笑起来。“确实,我还没自我介绍,鲁伯海格,霍格华兹的钥匙管理员和猎场看守人。”
他伸出巨大的手,摇着哈利整个手臂。“那茶怎么办,嗯?”他边说边搓着手掌。“如果你明白了,我不会说三次。”
他的目光落在了有干瘪薯片包的空壁炉上并哼了一声。他朝着壁炉弯下腰;他们看不出他在干什么,但当他在一秒之后回过头来的时候,那里已经燃起了大火。大火使得整个阴沉的屋子充满了闪烁的光,哈利觉得暖炉穿过了全身就如同浸入一个热浴盆。
巨人坐回了沙发上,他的重量使得沙发凹陷了,然后开始从他的大衣口袋里掏出各种东西:一个铜壶,一根软软包装的香肠,一副扑克牌,一个茶壶,几片碎杯子,和一瓶琥珀色的液体,他在开始泡茶前喝了一大口。

JessiFly 发表于 2019-9-8 13:12:22

<试一试>
I don't konw if it is
because they are too young to know,
or they are happy for standing on other side to me.
My mother had headache because of my acting up in the car.
When I acted up again once,
she parked the car and left me alone on the street,
then she drove away.
Are you kidding?
Of course, she came back soon.
But from that time, I'm obedient in the car.
You should try it.
Mrs Huber, I never
leave my children alone on the street.
When the punishment doesn't work,
you have to think of another way.

<哈利波特与魔法石>
巨人笑了。“确实,我还没介绍我自己。鲁伯·海格,霍格华兹场地看守和钥匙保管员。”
他伸出巨大的手,摇了摇哈利的手臂。“茶怎么样?”他说,把手合在了一起。“我可没说过吃了它会变得强壮。”
他的眼睛看向了空炉栅里的薯条袋,哼了一声。他弯下腰走向壁炉;他们不知道他在干什么,但他用手比划了一会儿,就有了燃烧的火焰。闪烁的亮光填满了小屋,哈利觉得全身温暖,就像他在淋浴。
巨人又坐在沙发上,因为他太重沙发陷了下去,他开始谈论外套袋子里的东西:一个铜壶,一包潮湿的香肠,一把扑克,一个茶壶,一些碎杯子,一杯琥珀色的酒,那是他准备喝茶前喝的酒。

<每日一句>
真奇怪。 当我不认识你时,我不觉得那么孤单。

zlj19931010 发表于 2019-11-13 09:25:19

这个巨人咯咯笑。“对,我还没有介绍我自己。Rubeus Hagrid,Hogwarts钥匙和场地守护者。”
他伸出巨大的手,晃了晃Harry整个肩膀。“那杯茶怎么样?”他摩擦这双手说,“我不会说如果你喝了它会变得更强。”
他的目光落在了那个放着几只干瘪的薯条袋子的炉壁,然后他开始大笑。
他弯下身子到壁炉;他们没看见他干了些什么,但是当他后退几秒之后,壁炉里的火开始熊熊燃烧。
整个潮湿的小屋都被这闪烁的光线照亮了,Harry感觉被温暖席卷全身,就好像泡了个热水澡。
这个巨人坐回了沙发,沙发都被的压弯了,然后开始从他的外套口袋里拿出各种各样的东西:一个紫铜壶,
一包压坏的香肠,一副扑克牌,一只茶壶,几只有缺口的杯子,还有一瓶琥珀色的液体,是那瓶他泡茶之前大口喝的那瓶。

It's strange. I felt less lonely when I didn't know you
很奇怪。自从认识你之后我感觉到了孤独。
页: [1]
查看完整版本: 【2019-9-4】每天进步一点点