【2019-10-18】每天进步一点点
如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听因邀请链接会失效,可以加我百度网盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114加的时候备注下鱼C
翻译原文:她是他妻子
他有权知道事情的真相
但她就这样抛弃了她的丈夫和孩子
我永远不会原谅她
又回到老问题上了
我们到底有多想知道邻居的秘密
请你取消和离婚律师的见面
我们去找个婚姻顾问
我是麦克•德尔非诺
我是苏珊•梅尔我住对面
想跟他约会
得主动约他
我一直希望他能来约我
我讨厌你跟我说话的语气
翻译答案:She was his wife.
He deserves to have all the facts.
She abandoned her husband and her
son and I'll never forgive her.
It's the age-old question,
how much do we want to know about our neighbors?
You gonna cancel the meeting with the divorce lawyer.
We'll find a marriage councilor.
I'm Mike Deifino.
Susan Mayer. I live across the street.
If you wanna dating him,
you're gonna have to ask him out.
I keep hoping he'll ask me out.
I really hate the way you talk to me.
读完一本书原文:“Flew,” said Hagrid.
“Flew?”
“Yeah — but we’ll go back in this. Not s’pposed ter use magic now I’ve got yeh.”
They settled down in the boat, Harry still staring at Hagrid, trying to imagine him flying.
“Seems a shame ter row, though,” said Hagrid, giving Harry another of his sideways looks. “If I was ter — er — speed things up a bit, would yeh mind not mentionin’ it at Hogwarts?”
“Of course not,” said Harry, eager to see more magic. Hagrid pulled out the pink umbrella again, tapped it twice on the side of the boat, and they sped off toward land.
“Why would you be mad to try and rob Gringotts?” Harry asked.
“Spells — enchantments,” said Hagrid, unfolding his newspaper as he spoke. “They say there’s dragons guardin’ the highsecurity vaults. And then yeh gotta find yer way — Gringotts is hundreds of miles under London, see.
翻译答案:“飞过来的。”海格说。“飞?”“是的—— 不过我们得坐这条船回去。找到你以看,我就不能用法术了。”他们在船上坐定,哈利还在目不转睛地盯着海格,竭力想象他飞行的样子。“划船好像有点丢人,不过,”海格说着,又朝哈利斜瞟了一眼,“我要是让—— 让—— 船开快一点, 你能在霍格沃茨不提这件事吗?” “当然可以。”哈利说,他心急火燎想看到更多的法术。海格抽出他那把粉红色的伞,敲了两下船帮,他们就飞快地向岸边驶去了。“您为什么说疯子才会去抢古灵阁呢?”哈利问。“因为他们会咒语—— 会施妖术。”海格一边说,一边翻开报纸。“他们说那些防范最严密的金库都由龙把守。要到那里还得先找到路—— 古灵阁在伦敦地下好几百英里的地方呢,明白吗? 翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
The world is more malleable than you think, and it's waiting for you to hammer it into shape.
这个世界的可塑性比你想的还要大,而它正等着你去将其敲打成形。.(刮刮乐,挂出大奖)
<试一试>
I hate to cost 15 thousands for buying a diamond necklace.
But I learn to accept.
-Do you love him? -Of course.
Why are we sneaking here?
Because I don't want that when I wake up someday,
I take my head to explosion.
After I die,
I start to give up
what is not important to me.
Desire, faith, ambition, suspicion,
my emotions no longer exist.
When I walk into immortal,
I find I am more relaxed.
But, I still have something,
it's my memory.
<哈利波特与魔法石>
地下的深处。
你会渴望从那里出去,即使他们准备把你的手抓住。
哈利坐下,在想海格看报纸的内容,《每日先知》。哈利从弗农姨父那里学到了,人们喜欢一个人做事,但这是很难的,他从来没有想过这么多问题。
“很常见的魔法部,”海格自言自语,翻了一页报纸。
“魔法部?”哈利问,他一下就问出来了。“当然,”海格说。“他们想让邓布利多去魔法部,当然,他没离开霍格华兹,科尼利厄斯·福吉就去了。他一直是个垃圾。所以他每天早上用猫头鹰给邓布利多传话,寻求建议。”
“那魔法部是做什么的?”
<每日一句>
这个世界比你想像的更坚固,你可以将其塑造。 深入地下。
即使你想办法拿了很多东西在手上,但是免不了在出来的途中饿死。
Harry坐了下来开始考虑这个,这个时候Hagrid在读报纸,先知日报。
Harry从Vernon叔叔那里知道人们在读报纸的时候喜欢一个人独处,但是几乎不大可能。
他从来没有像今天这样有这么多的问题。
“魔法部又像往常一样把事情搞糟了,”Harid咕哝道,翻了一页。
“这里有魔法部?”Harry忍不住问了一声。
“当然有,”Hagrid说,“他们想要让邓布利多当部长,当然是听合适的,但是他从来没有离开过Hogwarts,所以老富吉接替了。
这里唯一的笨蛋。所以他每天早上都要派猫头鹰去问邓布利多意见。”
“但是魔法部是做什么工作的呢?”
The world is more malleable than you think, and it's waiting for you to hammer it into shape.
这个世界的可塑性超乎你的想象,而且它一直在等待着你去塑造它。
页:
[1]