破渔网兜兜 发表于 2017-5-19 08:40:35

【2017-5-19】每天进步一点点

翻译原文:In a sequence of programs, each program is initiated by the user individually. However, the programs are not independent of each other---executing of a program is meaningful only if the previous programs in the sequence execute successfully. However, since the programs are initiated individually, their interface with one another is set up explicitly by the user.

翻译答案:在一个程序序列中,每个程序是由用户单独启动的,但程序之间并非相互独立,只有当前一程序执行成功后,下一个程序的执行才有意义,但由于程序是独立启动的,它们之间相互的接口由用户明确设定。

读完一本书翻译原文:All that year the animals worked like slaves. But they were happy in their work; they grudged no effort or sacrifice, well aware that everything that they did was for the benefit of themselves and those of their kind who would come after them,
and not for a pack of idle, thieving human beings. Throughout the spring and summer they worked a sixty-hour week, and in
August Napoleon announced that there would be work on Sunday afternoons as well. This work was strictly voluntary, but any animal who absented himself from it would have his rations reduced by half. Even so, it was found necessary to leave certain tasks undone. The harvest was a little less successful than in the previous year, and two fields which should have been sown with roots in the early summer were not sown because the ploughing had not been completed early enough. It was possible to foresee that the coming winter would be a hard
one.
翻译答案:

  那一年,动物们干起活来就像奴隶一样。但他们乐在其中,流血流汗甚至牺牲也心甘情愿,因为他们深深地意识到:他们干的每件事都是为他们自己和未来的同类的利益,而不是为了那帮游手好闲、偷摸成性的人类。
 从初春到夏末这段时间里,他们每周工作六十个小时。到了八月,拿破仑又宣布,星期天下午也要安排工作。这项工作完全是自愿性的,不过,无论哪个动物缺勤,他的口粮就要减去一半。即使这样,大家还是发觉,有些活就是干不完。收获比去年要差一 些,而且,因为耕作没有及早完成,本来应该在初夏播种薯类作物的两快地也没种成。可以预见,来冬将是一个艰难的季节。
        翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)




非计算机方向系列:读完一本书(这是一本经典书籍,里面的每一个单词都值得查阅)




        每日一句
Better to write for yourself and have no public, than to write for the public and have no self.
为自我写作而不顾大众胜过为大众写作而丢失自我。 (刮刮乐,挂出大奖)

niao28 发表于 2017-5-19 09:03:16

加油~

willLin 发表于 2017-5-19 09:03:57

操作系统的功能包括对以下考虑和问题的回复:
1、高效利用计算机的资源
2、电脑框架的新结构
3、新的用户需求

WeiChat阿威 发表于 2017-5-25 14:57:07

操作系统根据接下来所描述的问题和考虑,不断地进化:
1、电脑资源的有效利用
2、电脑中的新插件
3、新用户需求


风车项目现在遇到了想象不到的困难。有一个很好的石灰石矿在农场,大量的沙子和石头在外面,所有的建筑材料唾手可得。但是,动物们首要面对的问题是如何将石头开凿出来,打磨成合适的尺寸。除了铁撬棍和缘分捡法外,没有其他办法了,而铁撬棍没有动物能用,因为没有动物能靠后退支撑。通过了为时一周的白费力气,一个方法被一些动物想到了,那称之为使用重力。巨大的鹅卵石,巨大到无法使用的,躺在矿场的地上,到处都是。动物们用绳子绑住那些石头,牛、马、羊等等,大伙儿一起拉,甚至于猪们有时候也在关键时候参与进来,动物们艰难的,艰难的将石头拖到矿场斜坡的边缘,然后一股脑儿将东西推到外边,由得它摔破。运那些打破了的石头相比之下是容易很多的。马拉着一车的载量石头,羊每个都拖着一块石头,甚至于Muriel和Benjamin也钻到一辆马车里头,尽自己能力来拉石头。在夏天的末尾,石头的存量足够了,它们在猪的指导下,开始了建造。


{:10_297:},以后不能说人蠢的像猪了。。。
这么聪明的东西。。。

梦在天空2011 发表于 2017-5-26 13:11:00

在程序的序列中,每个程序都是由用户独立的启用。但是,这些程序并非相互独立的。仅当在序列中之前的程序被成功运行后下一个程序的执行才有意义。因为程序是被独立启用的,它们与其它程序的接口被用户明确的建立。

joker11111 发表于 2017-6-6 00:50:12

操作系统函数通过对以下问题进行不断优化:
1.计算机资源的高效利用
2.计算结构的新特点
3.用户新需求

动物农场:
风车现在出现了没有预测到的困难,农场有非常棒的石灰石厂,房子外面有大量的沙子和水泥,这个建筑的材料唾手可得,但是问题是:动物们没有办法将石头分成合适大小的小块。经过挑选看起来有希望能做这个的是撬棍,但是没有动物能够使用它,因为没有动物可以炸起来用它的后退夹着它。经过一周徒劳的努力之后,一个不知道谁提出的主意,利用重力进行碎石。距他们使用的大小还差的远的巨石被动物们从采石场滚出来,几乎大家一起上,牛,马,绵羊所有能抓住绳索的动物都上了,在几次关键的时候连猪都加入进去。他们一点点地把石头从坡底拉到坡顶,然后将石头从边缘推下去, 石头在底下碎成小块。接下来就是运输碎石了,马一车一车的拉,羊一块一块的抱,甚至Muriel和Benjamin一人一边拉着车走着,到夏末,他们已经积累了足够的石头,接下来就是在猪的指导下,开展建造工作了。

mgsky1 发表于 2017-8-6 17:54:48

操作系统(OS)的功能已经演变成能应对以下问题和事件。
1、高效的系统资源的利用
2、计算机架构的新特性
3、用户的新需求。

zlj19931010 发表于 2018-1-30 12:38:08

操作系统功能在进化以应对下面给出的考虑事项和问题:
1、计算机资源的高效利用。
2、计算结构的新特性。
3、用户新需求。


动物农场:
风车计划出现了预期之外的困难。农场上有一处很好的石灰岩采集处,在户外的一间小屋发现大量的沙子和水泥,
所有用于建筑的材料已经准备好了。但是动物们不能一开始就解决的问题是如何把石头打碎到合适的大小。没有凿子和铁锹似乎办不到,
而且那些工具动物们都不会使用,因为这些工具都是需要站着使用的。在经过几个礼拜的白费功夫之后有人就想到了一个好主意--就是利用重力。
那些巨大的石头都太大了,没法用,都放在采石场那边。动物们用绳子捆住那些大石头,然后全部动物一起,牛,马,羊,任何一直动物只要能够抓住绳子,
甚至猪有时候也会在关键时刻过来帮个忙--他们用尽全身力气把石头从斜坡慢慢拖上了采石场的最高点,在那里把石头推下去,摔倒下面摔成碎片。
一旦石头被摔碎之后,运输起来就方便很多了。马用马车装运石头,羊群们拖拉一块一块的石头碎片,即使是muriel和本杰明也把自己栓到了马车上出一份力。
直到夏季末,已经累积了足够多的石头了,然后在猪的监督下开始建造。


Better to write for yourself and have no public, than to write for the public and have no self
为了自己而写不为公众好过为公众而写但是没有了自我。

13752836504 发表于 2020-3-24 11:20:19

操作系统通过逐渐发展功能来回应一下考虑和观点:
1.高效利用计算资源
2.计算机架构的新特性
3.新的用户需求
页: [1]
查看完整版本: 【2017-5-19】每天进步一点点